TALLINNA
ÜLIKOOL
Haridusteaduste Instituut
Alushariduse
valdkond
MITMEKULTUURILISE
LASTEAIA VÕIMALUSED, TUGEVUSED JA VÄLJAKUTSEDEssee
Tallinn
2016 Eesti
erinevates linnades ja asulates on aina enam lapsi, kelle kodune keel
ei ühti lasteaia keelega. Kasvavate sõjaliste konfliktidega on
maailmas aktuaalseks teemaks inimeste põgenemine kodust
rahumeelsemasse elukeskkonda. Kuid tegelikult ei pea me vaatama just
neid sõjapõgenike, vaid ka tavalise vene kodaniku lapse käimine
eestikeelses lasteaias muudab juba selle asutuse mitmekultuuriliseks.
ÜRO Laste Õiguste Konventsiooni 28. artikkli järgi on lapsel õigus
haridusele (Laste Õiguste
Konventsioon , 1991). Mitmekultuurilise
lasteaia kõige suurem võimalus ongi pakkuda haridust, mis toetab
lapse arengut ja tema identiteeti ehk samastumust või ühistunnet
mingi rühma või rahvusega (
Muldma &
Nõmm , s.a.). Iga lapse
jaoks on oluline, et tema päritolu ja kultuuri ei surutaks maha,
vaid arendataks koos kodukoha
kultuuriga .
Mitmekultuurilisel
lasteaial on ka võimalus muuta lastevanemate arvamust teiste
kultuuride esindajate
suhtest , muutes sellega ka ühiskonna arvamust.
Liiga palju on vihakõnesid teiste rahvuste kohta Eestis. Tekib
tunne, nagu oleks tegu Teise maailmasõjaaegse Saksamaaga, kus õigus
elule on ainult sakslastel, Eesti puhul siis eestlastes, ning
ülejäänud inimesed tuleb lihtsalt maha lasta või minema saata.
Näidates ennast kui lasteasutust, kes võtab vastu lapsi olenemata
nahavärvist, usust või päritolust, antakse mõista, et teistsuguse
mõttemaailma ja
välimusega inimestega
suhtlemine on normaalne.
Lasteaia,
kus koos õpivad ja mängivad nii heleda- kui ka tumedanahalised
lapsed, tugevuseks on seal käivate laste kasvav omadus tolereerida
teistest rahvustest inimesi. See tähendab, et
nendest lastest
kasvavad avarama maailmapildiga noored, kes ei
karda teisi kultuure,
nad on avatud suhtlema kõigiga neil puuduvad eelarvamused. Samuti
võivad need lasteaialapsed kooli minnes osata peale eesti ja inglise
keele ja juba rühmakaaslase
emakeelt . Keelekümblust arvatakse olema
palju tõhusam viis keele õppimiseks kui kindel kindlatel
kellaaegadel toimuv
koolitund . Venelaste osakaal kasvab meie riigi
rahvastikus, mistõttu on väga tervitatav kui nii eesti kui ka vene
noored oskaksid üksteisega suhelda mõlema emakeeles, sest hetkel on
probleem, et
noores tööotsijad ei saa hakkama vastavalt siis eesti
või vene keeles suhtlemisega, mistõttu paljud uksed jäävad neile
kinni.
Igal
lasteasutusel on omad väljakutsed, mida ei saa jätta lahendamata,
sest
niimoodi võivad need hakata lapsi kahjustama.
Mitmekultuurilises lasteaias võib esimesena välja tuua
keelebarjääri, sest tavaliselt ei mõista teisest kultuuriruumist
tulnud laps siin eesti keelt või laialt kasutatavat suhtluskeelt
inglise keelt. Seetõttu tekib õpetajal uus küsimus ehk kuidas
suhelda selle lapsega, kes ei saa ühestki sõnast aru. Sellisel
juhul tuleb õpetajal olla loov ning võtta kasutusele kehakeel.
Näidata ise tegevus ette, mida soovitakse, et laps teeb, ning samal
ajal kindlasti nimetada seda tegevust, et laps saaks kokku panna sõna
kõla ja tegevuse. See on aega nõudev protsess. Samuti võiks rühmas
erinevatele asjadele panna juurde
silt selle asja nimetusega, et laps
õpiks kirjapilti.
Teine
aspekt, mis võib probleeme põhjustada, on teise kultuuri esindajast
lapse tõrjumine enamuse poolt. Tänapäeva ühiskonnas on surve olla
ühesugune ning erinevustele vaadatakse kahtleva pilguga. Sellepärast
võib ka võõral lapsel tekkida olukord, kus teised rühmakaaslased
ei soovi temaga mängida ning nii jääb ta üksi, sest ka ise ei
julge teiste mängu segama minna. Lasteaial võiks olla
tugiisiku ametikoht, kuhu vajadusel saab laps või õpetaja pöörduda kui tal
on probleeme.
Seega,
mitmekultuurilise lasteaia põhivõimalusteks on toetava hariduse
pakkumine ning lastevanemate arvamuse muutmine. Peamised tugevused on
teisi kultuuri tolereerivad ja mingit võõrkeelt peale inglise keelt
rääkivad lapsed. Väljakutseteks on esialgse keelebarjääri
ületamine ja võõrast kultuurist pärit lapse võimalik tõrjutus.
Tegelikult on neid võimalusi, tugevusi ja väljakutseid veel, kuid
nimetatud on suuremad ja põhilisemad, mida üks
mitmekultuuriline lasteaed omab.
Olen
lugenud Khaled Mosseini „Lohejooksja“.
KASUTATUD
KIRJANDUSMuldma,
M. & Nõmm, J. (s.a.).
Õppimine
ja õpetamine mitmekultuurilises õpikeskkonnas.
http://www.cs.tlu.ee/filcore/wp-content/uploads/Helena%20projekti%20asjad/_ppimine%20ja%20_petamine%20mitmekultuurilises%20_pikeskkonnas.pdf [14.03.2016]
Lapse
õiguste
konventsioon . (1991).
Riigi Teataja
II.
1996, 16, 56. [14.03.2016]
Kõik kommentaarid