Kaivapalu,
Annekatrin 2012. Keelesüsteemide võrdlus teise keele omandamise uurimises eesti ja soome keele näitel. Reili Argus , Annika Hussar ,
Tiina Rüütmaa(Toim.). Tallinna Ülikooli
eesti keele ja kultuuri instituudi toimetised 14. 45–74.
Tallinna Ülikool
Kelli
Luik. Artikli analüüs.
Artikkel
kirjeldab keelesüsteemide võrdluse rakendusvõimalusi lähtekeele
mõju
uurimisel ja keeltevahelise tegeliku, tunnetatud ja oletatava
sarnasuse
seoseid eesti ja soome keele näitel ning soome
noomenimorfoloogia omandamst käsitlevate uurimuste põhjal.
Teoreetilise taustana antakse lühiülevaade kontrastiivse keeleuurimise ajaloost
ning tutvustatakse samal
süsteemil rajanevat Soome ja Eesti
keeleteadlaste ühist uurimisprojekti ”Soome ja eesti keele
grammatiline võrdlus”.
Uurimisprojektil
olid lisaks keelesüsteemide teoreetilisele võrdlusele ka
praktilised eesmärgid ja selle tulemusena pandi alus eesti ja soome
keelesüsteemide võrdlevale analüüsile.
1983.aastatel
alguse saanud vigade analüüsi seminaridest kasvas välja
Lähivõrdlusi. Lähivertailuja nime kandev väljaanne, mis sisaldab
eesti ja soome keele võrdleva ning eesti ja soome keele omandamise
uurimise tulemusi.
Kontrastiivsele
keeleuurimisele osaks saanud kriitikast hoolimata on sellel oluline
roll lähtekeele mõju uurimisel, sest just lähte- ja sihtkeele
ühisosa leidmise kaudu on võimalik tuvastada ülekande protsessi.
Sarnasussuhete
tüübid jagunevad objektiivseks,tunnetatud ja oletatavaks
sarnasuseks.
Objektiivne
sarnasus leitakse lähte ja sihtkeele leksikaalgrammatiliste
konstruktsioonide ja süsteemide võrdluse kaudu.
Tegelik
sarnasus ilmneb keeletevahelises sümmeetrilisuses.
Keeltevaheliseks
sarnasuseks loetakse grammatilist, semantilist või funktsionaalselt
sarnast keelendit lähte- ja sihtkeeles. Keeltevahelises võrdluses
loovad eri keeletasandite sarnasus ja erinevus mitmesuguseid
kombinatsioone.
Kui
keeltevaheline saransus on väga suur võib see ka olla vigade
põhjuseks, sest õppija on segadusse
aetud ja hakkab ise erinevusi
tekitama, uskudes, et lähte- ja
sihtkeel ei või nii sarnased
olla.
Lähtekeele
positiivne mõju avaldub lähte- ja sihtkeele keelendite sarnasuse
korral.
Keeltevaheline
erinevussuhe on lähtekeele negatiivse mõju eeldus. Lähtekeele
positiivse mõju
tuvastamine on tunduvalt
keerukam protsess kui
lähtekeele negatiivse mõju väljaselgitamine veaanalüüsi läbi.
Teise
keele omandamise uurimise ajalugu on olnud metodoloogilselt hägune,
selle ületamiseks on
Scott Jarvisi poolt loodud lähtekeele mõju
uurimise ühtne metodoloogiline raamistik.
Tegu
on võdluspõhise lähenemisega lähtekeele mõju uurimisele, mis
keelesüsteemide võrdluse kõrval näeb ette võrdlust õppijate ja
õppijarühmade vahel.
Artiklis
kirjeldatakse väga põhjalikult antud metodoloogilise raamistikku
ülesehitust ja selle rakendusvõimalusi.
Kokkuvõtteks
võib öelda, et antud meetod võimaldab uurimustulemuste paremat
võrreldavust ja üldistatavust.
Artikli
viiendas peatükis selgitatakse psühholingvistilisi mõisteid
tunnetatud ja oletatav sarnasus ja nende olulist rolli keeleõppija
jaoks keeleõppimisprotsessis.
Tunnetatud
sarnasus on kirjeldatav selle esinemisvormide ja – tingimuste kaudu
ja on potensiaalselt teadvustatud protsess. Selle roll saab ilmsiks
sihtkeele mõistmisel.
Oletatav
sarnasus lähtub tunnetatud
sarnasusest ja seda näitlikustakse
artiklis välja toodud valjusti mõtlemise ja intervjuukatkete abil.
Minu
jaoks oli artikkel väga informatiivne, sest mul puudusid varasemad
põhjalikud teadmised sellest valdkonnast. Artikli ülesehitus on
loogiline ja selle paremaks mõistmiseks tuli kasuks, et anti
ülevaade kontrastiivse keeleuurimise ajaloost ja arengutest.
Kõige
põnevamaks pean artikli viiendat peatükki, sest tegu on uudse ja
dünaamilise lähenemisega keeleuurimisele, mis seab fookuseks õppija
tunnetuse, mis on
otsustavaks õppimisprotsessis.
Kõik kommentaarid