Kakskeelne laps -I loengu kokkuvõte (0)
Kakskeelne laps – erivajadustega laps?
I.Loeng.
Kakskeelse lapse all ei mõtle me ainult kakskeelseid vaid ka mitmekeelseid lapsi.
Kakskeelsust nimetame mitmekeelsuse prototüübiks. Siin aines keskendume just keelelisele
eripärale. Saame teadmisi millega on vaja arvestada õpetades kakskeelset last. Kakskeelsel
lapsel tuleb keele õppimise käigus õppida keelekoode vahetama ja loomulikult võib sel ajal
tulla ette keeltekoodide segistamist. Samas on mitmekeelne laps aga väga huvitav ja nendelt
on ka meil palju õppida.
Kuna tänasel päeval on meil eestis umbes 211 erinevat emakeelt, siis me peame pöörama
tähelepanu nende laste õpetamisele - kelle kodune keel või ühe vanema emakeel on teine.
Meie poliitikud tahavad teha eesti koolid eest keelseks just seetõttu, et võimaldada kõigile
võrdseid võimalusi. Erinevate keeltega kokkupuude on muutnud ka meie enda keelt. Meie
keel on muutunud veidi lihtsamaks, sisse on tulnud võõrkeelsed väljendid jms.
Keele õppimine ja omandamine on erinevad asjad. Kui keelt õppida keeletunnis ja seada
eesmärgiks just kee,l siis toimub õpe formaalselt (õpetaja loob keelekasutuseks võimaluse ise)
ja deduktiivselt ( kõigepealt õpetatakse selgeks reegel ja alles siis hakatakse tegema harjutusi ,
kus neid vaja on). Sellise õppimise puhul tagatakse arusaamine gramaatikareeglite ja sõnavara
tundmisega ning oluline on vorm - ehk siis kuidas valida õige lõpp või õiged sõnad.
Omandamine aga toimub loomulikus keelekeskkonnas. Keel on suhtlusvahend ja kasutatakse
seda loomulikult. Erinevad reeglid saavad selgeks induktiivselt, jälgides keelekasutust.
Keelest arusaamise tagab kontekst ja oluline on semantika ehk tähenduse mõistmine. Sellisel
juhul ei ole niivõrd korrektsus tähtis, kui soov ja võimalus suhelda.
Oluline on kakskeelssuse puhul jälgida väga mitut asja. Esimesena tuleb rääkida
keeleoskusest. Näha, kas laps on osaliselt kakskeelne või on üks keel dominantne, milline on
tema hääldusoskus ehk foneetiline-fonoloogiline tasand; sõnavara tase ehk leksikaalne-
semantiline tasand; kui hästi ta tunneb gramaatikat või kui hästi ta oskab keelt kasutada, ehk
siis pragmaatiline tasand. Need tasandid võivad olla õppijatel väga erinevad ja sõltuvad tema
eeldustest. Kui on hea kuulmistaju, siis on see eelduseks häälduse kujunemiseks ja hea mälu
on eeldus sõnavara tekkimisele. Gramaatika eelduseks on üldistamisvõime, mis omakorda
toetub mõtlemisele. Kahe keele vahelist etappi nimetame vahekeeleks. Sellisel juhul ei ole
veel teine keel omandatud aga liigub selles suunas. See on loomulik nähtus keelelise arengu
etapil. Kivistumine tekib aga siis, kui keelekeskkond ei toeta edasist arengut või kui
motivatsioon kaob. Kakskeelse inimese puhul on oluline aru saada milline on tema
dominantkeel. Keel, millega inimene eelistab suhelda, mis keelt kasutab ta sagedamini ja
mida ta oskab paremini. See keel ei pruugi olla selle inimese emakeel – oleneb siiski
keskkonnast. Samuti ei tähenda, et domineeriv keel on kindlasti omandatud. Inimene ei pea
domineerivast keelest kõike teadma. Domineeriva keele määramine on oluline lapse keelelise
arengu hindamisel. Selle väljaselgitamiseks tuleb uurida keelelisi oskusi, millises keeles õpib,
mis järjekorras on keeled omandanud ja kui vana on õppija või mis keeles on talle raamatuid
loetud ning mis keeles vaatab peamiselt filme. Sama tähtis on see, mis keeles suhtleb
sotsiaalmeedias ja mis keelt kasutab emotsionaalsetes olukordades. Jim Cummins on uurinud
suhtluskeele ja akadeemilise keele kujunemist ja nii teame, et suhtluskeel võib kujundeda
välja keskmiselt 2 aasta jooksul aga akadeemiline keel ehk mõtlemiskeel saavutatakse
keskmiselt 4-5 aasta jooksul.
Teiseks oluliseks asjaks on keele kasutamise hindamise tundmine. Sinna alla kuuluvad nii
võimaluste kui vajaduste hindamine. Mis keelt kodus räägitakse? Mis keeles õpib? Sõpradega
suhtlemise keel? Massimeedija kasutamise keel? Sotsiaal – kultuurilised tegurid?
Kolmandaks on oluline teada, kuidas identifitseeritakse ennast keeles ja kultuuris. See
tähendab, et kelleks ennast pead ja kelleks teised sind peavad. Väga suur oht on siin jääda
kinni stereotüüpidesse. Eesmärgiks on multikultuurne identiteet. Siin on palju ohte. Nagu
näiteks marginalisatsioon (kui oma keelt ei väärtusta aga ka uue keelega ei suuda kohaneda),
assimilatsioon (oma keele jätab tahaplaanile) ja separatsioon (ei taheta uut keelt omandada ja
hoitakse oma keelest kinni). Lapsed suudavad samaväärselt omandada mõlemad keeled.
Neljandaks on tähtis keele omandamise alguse teadmine. Simultaanne õpe (SIM) – toimub
siis, kui laps sünnib juba kakskeelsesse perre. Kus vanemad ei räägi ühte emakeelt ja kodus
võib kuulda erinevaid keeli. Juurdepääs erinevatele keeltele on olemas ja tekib loomulik
kakskeelsus juba sünnist. Suktsessiivne õpe (SUK) on siis, kui teine keel tuleb lapsele juurde
näiteks lasteaias. Ideaalne vanus oleks 2-5 eluaasta vahel lapse teise keelekeskonda
viimine.Sellisel juhul on omandamine kergem. Kolmandaks saab lugeda teise keele
omandamist juba nooruki- või täiskasvanu eas. Teise keele omandamisel kõnearengu käigus
või sellest eraldi koosneb erinevates mehhanismidest.
Kakskeelsuse puhul on palju nii positiivseid kui negatiivseid mõjusid. Näiteks positiivseks
peetakse seda, et kakskeelsetel on suurim teadlikus keeltes, suurem sõnavara, parem
tähelepanu aga samas on negatiivsena piiratud keelevahendid ühes keeles selgitatav
mäluressursside piiriga) või keelte segistamine. Kindlasti peab meeles pidama, et
kakskeelseid ei ole mõtet võrrelda ükskeelsetega. Lapsel mõjutavad kakskeelsust vanemate
emakeel, riigikeel ja domineeriv keel ühiskonnas. Samuti vanemate keele valik lapsega
suheldes ja vanemate keele valik omavahel suheldes. Nii saamegi öelda, et lapse teise keele
kujunemist mõjutab lapse üldine ja keeleline andekus, motiiv ja suhtlemine. Kindlasti ka lapse
isiksuse omadused, mida omakorda toetab keelekeskond ja sisendkõne, ehk see mis keeles
räägitakse lapsega ja mis keelt kuuleb ta enda ümber. Ainult lapsega rääkimine ei tee last
keeleoskajaks, lapsel peab olema võimalus ka ise rääkida. Sisendkõne puhul on tähtis
kvaliteet mitte niivõrd kvantiteet. Lapsel, kellel on hea keeleomandamise oskus, ei ole niivõrd
oluline gramaatika sisendkõne juures. Ta oskab ise kuulata keelt teistes olukordades ja leida
gramaatiliselt õiged sõnad tulevikus ise. Nõrga keeleomandamise oskuse puhul on soovitav
hoida keeli lahus aga see ei ole reegel. Kakskeelse lapsega rääkides andke lapsele aega.
Lapsel on ajus mitu tasandit aktiveeritud ja tal läheb aega vastamisega.. Keelelist infot
edastades tuleks jälgida kuidas seda tehakse – kas üks inimene ja üks keel või rääkida hästi
lihtsalt valides sõnu nagu räägiks võõramaalastega. Kui sisendit vähendada võib keel kaduda,
kivistuda või näiteks muutub dominantkeel.
Positiivselt kakskeelse arengut soodustavaks on näiteks mõistetavatest vestlusteemadest
rääkimine, mõõdukas tempo rääkides ja kindlasti rääkida veidi keerulisemalt kui laps räägib.
Kui laps kasutab keele 2 sõnalisi lauseid – siis õpetaja räägib 4 -5 sõnaliste lausetega. Meie
kultuuris on sisend oluline, Seda sisendit peab saama erinevatelt inimestelt, see soodustab
arengut. Sisend võib olla nii suuline kui kirjalik, kohandatud või kohandamata, erinevad
tekstitüübid, rõhuga tähendusel või rõhuga vormil ning kindlasti esitatud loomuliku suhtluse
või formaalse õpetuse käigus. Tuleb kindlasti pidada meeles, et ka esimene keel ehk siis keel,
mida kodus räägitakse, on oluline ja vajab arendamist ning hoidmist. Kakskeelse lapse keele
kujundamist mõjutavad ka vanemate suhtlemisstrateegijad. Leebem on see, et täiskasvanu
räägib lapsega selles keeles, milles laps temaga räägib ja vastandina see, et vanem jääb enda
valitud keelele kindlasks ja nõuab vastamist just antud keeles.
Keeleomandamise puhul on muidugi üheks teguriks vanus – üldiselt mida noorem algab teise
keele omandamine, seda väiksem on aktsent aga ka siin on erandid. 6-8 aastasel lapsel on aga
teise keele omandamine sarnane esimese keele omandamisega, edasi hakkab aju juba
kasutama teisi osi keelt õppides.
Väga oluline on hoida lastel keele õppimiseks motivatsiooni. Väliseks (integreerivaks)
motivatsiooniks on lapsel suhelda teiste lastega rohkem ja sisemiseks (instrumentaalseks)
motivatsiooniks lapsele on soov tahta saada koolis paremaid hindeid. Need motivatsioonid
võivad aga omavahel ka seguneda.
Üldiselt on kergem keelt omandada sotsiaalselt võrdsete rühmades kus need rühmad on
võrdselt huvitatud kokkukuuluvusest. Et need, kes õpivad keelt on sihtkeelse rühmaga
võrdsed ning koos keelega jagatakse ka oma kultuurilisi väärtusi ja omavaheline läbisaamine
on positiivne.
Sarnased õppematerjalid
9
docx
Kakskeelne laps
Kakskeelsus on mitmekeelsuse prototüüp. Uuringud on näidanud, et kolme või nelja keele
igapäevane kasutamine on oma olemuselt sarnane kahe keele kasutamisele.
Näites toodud segakiri ehk segistatud koodiga kiri väljendab seda, et kirjutaja valdab nii
kõnes kui keeles hästi nelja keelt. Mitmekeelsus on huvitav nähtus. 😊
Kakskeelsuse probleemi aktuaalsus. Kakskeelset arengut mõjutavad tegurid
Miks ja milleks on kakskeelsuse teema oluline.
Ligi pool maailma elanikkonnast on kakskeelne. Maailmas on üle 200 riigi, kuid keeli on üle
6000, seega ükskeelse riigi olemus on praktiliselt välistatud. (Nt Soome – ametlikult
kakskeelne – rootsi ja soome keel).
Kristiina Praakli uuringute tulemusena räägitakse Eestis 211erinevat emakeelt. Keelemaastik
muutub igapäevaselt. Inimeste liikumine riigist riiki, ühest kultuuriruumist teise põhjustab
erinevate keelte segunemise, vajaduse uue keele omandamise järele.
18
doc
Kakskeelne laps ja tema õpetamine
TALLINNA ÜLIKOOL
Kasvatusteaduste Instituut
Algõpetuse osakond
Kairi Press
KAKSKEELNE LAPS JA TEMA ÕPETAMINE
Referaat
Tallinn 2012
Sisukord
Sissejuhatus............................................................................................................................ 3
Eelised ja puudused kakskeelse lapsega................................................................................ 4
LASTEAED............................................................................................................................. 6
Kasvatusteadus ja kasvatusfilosoofia
4
docx
Kakskeelne laps - II loengu kokkuvõte
II loengu kokkuvõte
Mitmekeelseteks võib lugeda ka neid lapsi kes omandavad murret või dialekti . Ka see on
kakskeelsus kui laps õpib lisaks emakeelele kõrvale viipekeele. Kakskeelsena peab
omandama kõike topelt : erinevate sõnade hääldamine ( kirjutamise puhul ka ortograafia),
sõnavara ja sõnavormid, oskuse moodustada lauseid ning oskuse moodustada mõlemas keeles
teksti. Teksti loomine on oluline, sest teksti abil saame suhelda ja teksti abil saame omandada
ka uusi teadmisi. Keele omandamises on tähtis ka kultuuriga seotud oskused ning kakskeelsel
lapsel tuleb tähhele panna kahe keele omavahelisi mõjusid.
11
odt
Kakskeelne laps
Kõnetegevus on üks inimtegevuse liike, mille vahendiks on keel ja viisiks kõne,
seda juhib ja reguleerib psühhofüsioloogiline mehhanism kõne funktsionaalsüsteem.
Kõnetegevust analüüsides vaadeldakse kõneloomet ja kõnetaju, keele omandamist ja
kasutamist, suulist ja kirjalikku kõnet ning sisekõnet. Seega on kõnetegevus verbaalne
suhtlemine ja verbaalsete tunnetusprotsesside kulgemine, st need suhtlemisaktid ja
psüühilised operatsioonid, mille vahendiks on keel.
Kakskeelne on isik, kes kasutab kahte keelt. Kakskeelse isiku jaoks ei ole kumbki
keeltest võõrkeel. Kakskeelse lapse keelekäsitlus on ükskeelse lapse omast erinev. Kuna
keel ja mõtlemine on tihedalt seotud, mõjutab mitmekeelsus otseselt lapse
mõtlemisprotsesse. Kakskeelne laps omistab sõna tähendusele rohkemtähtsust kui selle
kõlale ja see suurendab tema võimet mõista abstraktseid konstruktsioone ja ideid.
Kakskeelse lapse mõtlemine on paindlikum ja keelealane loovus suurem. Kuna kakskeelne
4
docx
Kakskeelsus-autism referaat
Mida peab teadma keeleõpetaja õpetades kakskeelseid autismispektri häirega lapsi.
Referaat.
Tiina Liiv
Autismispektri häirega lapse kasvatamine ei ole üheski olukorras kerge. Lisapingeid lisab aga
see, kui selline laps kasvab kakskeelses perekonnas. Lapsevanemad on tihti mures, et kuidas
mõjub kakskeelsus sellist noort. Kui lapsel on juba kujunenud keeleprobleemid, siis kahe või
enama keele kokkupuutumisel tekib veel suurem segadus. Selliste muredega pöördutakse
erinevate spetsialistide poole, et saada abi. Spetsialistid annavad lapsevanematele asjakohast
abi toetudes uuringupõhisele teadusele.
Shannon Lewis kirjutas 2018. aastal Ameerika kõnekeele ja kuulmise ühingu uuringust, et
2
docx
Kakskeelsus
Kakskeelsus
Kakskeelsus ehk bilingvism on nähtus, mille korral inimene omandab emakeelena kaks keelt
ning on valmis vajadusel teisele keelele ümber lülituma. Kuna kakskeelsus ei ole inimesele
looduse poolt kaasa antud, vaid on õppimise ja õpetamise tulemus, siis laps, kes kasvab kahe
keele keskkonnas ja õpib mõlemat keelt, muutub kakskeelseks. Teise keele omandamine on
seotud täiendava koormusega inimese psüühikale, mis haarab kõiki psüühilisi omadusi: tundeid,
võimeid, tahet, mälu.
Kakskeelsus võib olla individuaalne ja ühiskondlik. Individuaalse kakskeelsuse puhul võib
inimene olla oma keskkonnas kakskeelne üksi, ilma et teised inimesed samas keskkonnas oleksid
kakskeelsed
18
docx
PSÜHHOLINGVISTIKA KONSPEKT
Keeled, murded, regionaalkeeled, riigikeeled jne.
Psühholingvistiline mõiste: keeled ühe inimese meeles:
valdamise määr: kui vabalt räägid?
omandamise vanus: kui vanalt omandasid?
kasutuse intensiivsus: kui tihti kasutad?
keelte staatuse ja kasutatavuse alusel ühiskonnas (nt vähemuskeel vs enamuskeel)
Mõlemast mitmekeelsuse käsitlemise valdkonnast lähtub palju praktilisi probleeme. Keegi ei oska
defineerida, mis/kes on kakskeelne inimene (bilingualism). Inimene peab ise tundma, kas ta on kakskeelne
või ei ole – identiteedi küsimus. Kaht keelt perfektselt võrdselt õppida ei suudeta, sest inimesed kasutavad
keeli eri ümbruses ja eri asjadest rääkimisel.
Emergentsionistlikud lähenemised: keel pole kaasasündinud, ent on tekkinud aeglaselt evolutsiooni käigus.
Emakeel ja teisena omandatud keel (L2) kasutavad samu võimeid.
Generativistlikud lähenemised: keel tekkis mingi sündmuse tagajärjel äkitselt ja hiljem
11
doc
Kakskeelsus
Sissejuhatus
Eesti koolis õpib üha rohkem lapsi, kelle emakeel ei ole eesti keel. Enamik neist pärineb
segaperekondadest, paljud aga ka perest, kus kumbki vanematest ei oska eesti keelt või oskab
seda kehvasti. Lapsed saavad õppimisega sageli edukalt hakkama.
Muukeelsete laste hakkamasaamine eestikeelse õppega on väga erisugune. On selliseid lapsi, kes
lõpetavad medaliga, aga ka neid, kelle probleemid kasvavad nii suureks, et laps ei taha enam
koolis käia. Ka vanemad, kes on otsustanud oma lapse eesti kooli panna, peavad teadma, et
nendel tuleb lisatööd teha, näiteks selleks, et arendada lapse emakeelt.
Kõige suuremaks mureks on aga kõigil koolidel eesti koolis õppivate muukeelsete laste puhul
keelekeskkonna puudumine väljaspool koolitunde.
3
1. Kakskeelsus
1. 1 Kakskeelsus
Kakskeelsus ehk bilingvism on kahe keele võrdselt täiuslik valdamine (Kirch 1988)
Meedia
Kommentaarid (0)
Kõik kommentaarid