realiseerimisaegu ja nõuetekohast märgistust. Vaatab, et kaup ja pakend oleks terve ja müügikõlbulik. Vastutab, et kiiresti riknev kaup esmajärjekorras võetaks vastu ja paigutataks kas müügisaali selleks ette nähtud kohale või selleks ette nähtud lattu. Külmaahel ei tohi katkeda, vastasel juhul ei tohi kaupa müüki panna. Vastutab, et kogused ja koodid klapivad. Igal pootel peab olema eestikeelne tõlge, kuid sellega ei tohi ära katta olulist muukeelset teavet, st kauba nimetust, valmistaja või muu väärtuslik info. Klienditeenindaja järgib FIFO põhimõttet (see mis ennem sisse, see ennem välja), kui leidub realiseerimisaja ületanud tooted, siis kas eemaldab need müügist või hindab alla. Allahinnatud tooted peavad olema muudest toodetest eraldatud ja selgesti märgistatud. Klienditeenindaja peab järgima, et müügisaali oleks alati puhas ja korralik ja tooted seal peal oleksid terved ja puhtad. Hinnasildid peavad olema puhtad
slängsõnu paljudest keeltest. Eesti keel jääb püsima ainult siis, kui me seda hoiame ja õigesti kõneleme. Kui poleks meie emakeelt eesti keelt, siis poleks ka eestlasi, eestlust ja Eesti riiki. Eesti keel on väga rikkas oma neljateistkümne käände ja rohkete murretega . Paraku on murrakute kõnelejaid järjest vähem ja lähiajal keelemurrakud ka arvatavasti hääbuvad. Eestis elab üsna rohkelt muukeelset rahvast, kes on eesti keelele suureks ohuks. Nad ei omanda eesti keelt korrektselt ja see tõttu tekib palju kummalisi väljendid, millel pole loogilist seletust. See probleem ei ole ainult muulastel, vaid see on ka meie grammatikat väga palju nõrgendanud. Eriti on kirjakeelt mõjutanud arvutites kasutuselolev suhtluskeel. See on väga tugevasti segunenud inglise keelega ja seetõttu kannatab meie kirjakeel. Sõnu ei kirjutata tervelt välja,
sajandist Mikael Agricola poolt. 17. sajandil kirjutati Soomes raamatuid soome, taani, norra, eesti, saksa ja rootsi keeles kuigi tähtsamaid raamatuid kirjutati ikkagi ladina keeles. Soome ja rootsi keel olid sel ajal vähema tähtsusega. Soome on kõige väiksema rahvastiku tihedusega riik Euroopa Liidus, enamik rahvast elab lõunaosas. Rahvaarv on 5,5 miljonit ja umbes üks miljon sellest elab Suur- Helsingis. Soome 2010. aasta rahvaloenduse järgi elas riigis 224 000 muukeelset elanikku. Helsingis Soome pealinnas elab umbes 620 000 inimest. 8 6. SOOME 7 SUURIMA RAHVAARVUGA LINNA TABEL Linn Rahvaarv Pindala Helsingi ~620 000 214,61 km² Espoo ~270 000 686 km² Tampere ~225 000 690 km² Vantaa ~215 000 240,4 km² Oulu ~200 000 1444,7 km² Turu ~185 000 249,16 km²
Uus perekonnanimi võib koosneda abielu eel viimati kantud perekonnanimest ja sellele järgnevast abikaasa perekonnanimest. [Nimeseadus 2005, §10] Abielu lahutamisel võib taastada isiku soovil tema varem kantud perekonnanime, muidu säilib isiku abielu ajal kantud perekonnanimi. [Nimeseadus 2005, §11] Isiku soo muutumise korral võib perekonnaseisuasutus anda isiku enda või alaealise vanema kirjaliku avalduse alusel isikule uue eesnime ja muuta muukeelset perekonnanime, kui sugu kajastub vastavalt isiku rahvuslikule tavale perekonnanimes. [Nimeseadus 2005, §15] Isiku soovil antakse uus perekonnanimi kui isik soovib kasutada vanemate, vanavanemate või vanavanavanemate perekonnanime; soovib mitmest nimest koosneva perekonnanime puhul neist ainult ühte; kanda abikaasaga ühist perekonnanime või lisada abikaasa perekonnanime oma perekonnanime järele; on lesestunud ja soovib kanda abielu eel viimati kantud perekonnanime; soovib
Ent ka tööstustoodang kasvas mõne aasta jooksul kahekordseks. Uued, rahvamajandusnõukogude aegsed suunad tööstuslikus tootmises olid enamasti vähese materjalimahukusega, kuid nõudsid töötajatelt kõrget kvalifikatsiooni (näiteks elektromehhaanika ja aparaadiehitus). Et kohapeal sageli vajalikke oskustöölisi ei olnud ega ka koolitatud, toodi kümne aastaga (19561965) Eestisse taas ligikaudu veerand miljonit muukeelset ning kohalikke olusid mittetundvat inimest. Migratsioon kasvatas jätkuvalt Kirde- ja Põhja-Eesti linnu, mille venekeelne elanikkond saavutas üha suuremat ülekaalu eestlaste üle. Rahva elujärg paranes sulaperioodil kõigile möödalaskmistele ja valearvestustele vaatamata tunduvalt -- inimesed hakkasid ehitama eramaju ja suvilaid, ostma sõiduautosid, külmkappe ja telereid. Samal ajal taaselustusid kontaktid läänega, eriti Soomega, mille kaudu puutusid
tõusta. Ent ka tööstustoodang kasvas mõne aasta jooksul kahekordseks. Uued, rahvamajandusnõukogude aegsed suunad tööstuslikus tootmises olid enamasti vähese materjalimahukusega, kuid nõudsid töötajatelt kõrget kvalifikatsiooni (näiteks elektromehhaanika ja aparaadiehitus). Et kohapeal sageli vajalikke oskustöölisi ei olnud ega ka koolitatud, toodi kümne aastaga (19561965) Eestisse taas ligikaudu veerand miljonit muukeelset ning kohalikke olusid mittetundvat inimest. Migratsioon kasvatas jätkuvalt Kirde- ja Põhja-Eesti linnu, mille venekeelne elanikkond saavutas üha suuremat ülekaalu eestlaste üle. Rahva elujärg paranes sulaperioodil kõigile möödalaskmistele ja valearvestustele vaatamata tunduvalt -- inimesed hakkasid ehitama eramaju ja suvilaid, ostma sõiduautosid, külmkappe ja telereid. Samal ajal taaselustusid kontaktid läänega, eriti Soomega, mille kaudu
Ent ka tööstustoodang kasvas mõne aasta jooksul kahekordseks. Uued, rahvamajandusnõukogude aegsed suunad tööstuslikus tootmises olid enamasti vähese materjalimahukusega, kuid nõudsid töötajatelt kõrget kvalifikatsiooni (näiteks elektromehhaanika ja aparaadiehitus). Et kohapeal sageli vajalikke oskustöölisi ei olnud ega ka koolitatud, toodi kümne aastaga (19561965) Eestisse taas ligikaudu veerand miljonit muukeelset ning kohalikke olusid mittetundvat inimest. Migratsioon kasvatas jätkuvalt Kirde- ja Põhja-Eesti linnu, mille venekeelne elanikkond saavutas üha suuremat ülekaalu eestlaste üle. Rahva elujärg paranes sulaperioodil kõigile möödalaskmistele ja valearvestustele vaatamata tunduvalt -- inimesed hakkasid ehitama eramaju ja suvilaid, ostma sõiduautosid, külmkappe ja telereid. Samal ajal taaselustusid kontaktid läänega, eriti Soomega, mille kaudu puutusid eestlased kokku
sisuvigase teksti, näiteks teadliku valetamisena (parteiprogrammis vms), irooniana, tähelepanukontrollina vms. Tekstipõhiselt mõeldes ei ole niisugusele parandamisele kuigi lihtne õigustust leida. Siinkohal tuleks lugejas kindlasti tekkiva vastuväidete hulga vähendamiseks ehk täpsustada, et tekstipõhine tõlkimine on endiselt täiesti olemas: kirjandusklassikute tõlked eesmärgiga uurida klassikut, eksamitööde tõlked eesmärgiga teavitada muukeelset komisjoni töös esinevatest vigadest, dokumentaalne (Nord 1997: 47 jj) õigustõlge 176 Tõlkimine eesmärgiga kirjeldada lähtekeelset dokumenti jms. Need on instrumen- talismiga täiesti kooskõlas, eeldusel et lähteteksti kirjeldamine ongi see, mida tõlkija teha tahab. Keelekeskseks muudab niisuguse tõlkimise ainult tõlkija seisukoht, et tekstiteisendamine ongi sama mis tõlkimine.