Vene keele stilistika 1-2 (0)
Вопросы к экзамену по Стилистике
1.
Стилистика и текст. Предмет лингвистической стилистики.
Основные направления, области и аспекты лингвистической
стилистики. Основные понятия и категории стилистики.
Стилистика - раздел науки о языке, изучающий широкий класс
случаев варьирования языковых выражений, обусловленного их
принадлежностью к тому или иному языковому стилю (говорят также
о стилистической окраске и стилистическом значении языковых
единиц).
Стилистика изучает:
1) как используется язык в целях коммуникации;
2) как функционируют те или иные языковые средства в зависимости
от целей и задач коммуникации;
3) как они соотносятся и взаимодействуют друг с другом в
конкретном тексте или в определенных условиях общения.
Стилистические явления обнаруживают себя именно в
высказываниях, в тексте. Стилистические окраски получают свою
конкретизацию и определенность в контексте высказывания.
Контекст способен и нейтрализовать, и видоизменить, и конкрети-
зировать слово, и придать ему новую окраску (Пр.: Молодец! Все
испортил!) Текст является материалом, в котором стиль реализуется.
Тексты вне стиля или стилистически нейтральные тексты не
существуют.
Предметом стилистики являются выразительные возможности и
средства разных уровней языковой системы, их стилистические
значения и окраски (или коннотации), а также закономерности
употребления языка в разных сферах и ситуациях общения и
своеобразная организация речи, специфичная для каждой сферы.
Направления современной стилистики
1. Стилистика ресурсов - изучает стилистические ресурсы языка.
Можно назвать описательной, аналитической или структурной
стилистикой. Характеризует стилистически окрашенные средства
языка, выразительные возможности, и семантико-функциональные
оттенки слов, форм, конструкций, средства словесной образности.
Наиболее традиционное направление. Один из центральных аспектов
этого направления – стилистическая синонимия языка: фонетический
уровень (тысяча–тыща), лексический (лик-лицо-физиономия),
словообразовательный (шофер-шоферюга) и т.д.
2. Функциональная стилистика - исследует закономерности
употребления языка в зависимости от коммуникативных задач в
разных сферах общения; принципы отбора и сочетания языковых
средств внутри функционального стиля; речевую системность
функциональных стилей.
Стилистика ресурсов и функциональная стилистика считаются
основными направлениями, однако еще есть:
3.А. Стилистика текста. Изучает структурно - стилистические
возможности речевых произведений, композиционно -
стилистические
формы,
конструктивные
приемы
и
функционирование в речи языковых средств, структурно - смысловую
организацию текста, его композиционно - стилистические типы и
приемы.
С одной стороны, стилистика текста – продолжение функциональной
стилистики, с другой – стилистика текста смыкается со стилистикой
худ. Литературы.
3.Б. Наука о стилях художественной литературы. Исследует
взаимодействие литературного языка и различных стилей
художественной литературы в их историческом развитии.
Центральная проблема Стилистики художественной литературы -
изучение речевого воплощения в художественном произведении
образа автора.
4. Практическая стилистика - целесообразность и уместность
использования того или иного языкового средства. Знакомство с
нормами того или иного функционального стиля, стилевое чутье,
умение грамотно строить речь.
5. Сопоставительная (внешняя) стилистика - характерологические
черты национальных языков, их сравнение.
6. Диахроническая (историческая) стилистика - изучает процессы
формирования функциональных стилей в связи с социальным
заказом, историческим развитием стилистических систем языка.
Несмотря на наличие столь разнообразных направлений, стилистика
представляет собой целостную дисциплину, целью которой является
– выявить потенциал языковых средств и определить закономерности
их функционирования в речи (текстах).
К понятиям и категориям стилистики относятся:
1) стилистическая окраска, понимаемая как дополнительные к
выражению основного, номинативного, предметно-логического или
грамматического значения экспрессивные и функциональные
свойства, которые ограничивают возможности употребления этой
единицы определенными сферами и условиями общения и тем самым
несут стилистическую информацию;
2) стилистическое значение – дополнительные к собственному
лексическому, предметному или грамматическому значению
признаки, которые имеют постоянный характер, воспроизводятся в
определенных условиях и входят в семантическую структуру
единицы языка; стилистическое значение присуще единицам речи в
процессе их употребления, поэтому оно реализуется в контексте;
3) стилистические средства – функциональные (в литературно-
разговорном, разговорно-бытовом, просторечном, научном,
художественном и других стилях речи) и экспрессивные (в высоком,
нейтральном, сниженном стилях).
К функционально-стилистическим средствам относятся как книжные
элементы (слова типа: ибо, полагать, утрировать, такие конструкции,
как причастный оборот и др.), так и разговорные (словосочетания
типа: что правда, то правда).
Экспрессивные средства представлены эмоционально-оценочными
элементами (слова типа: плакса, писака). Они, помимо номинативной
функции (передача основной информации), выражают отношение
говорящего к излагаемому, т. е. содержат дополнительную
информацию и обладают изобразительными особенностями.
2. Понятие
о
функциональн
ых
стиля
х, их виды
. Вопрос о стилях языка
и стилях речи.
Синонимия, соотносительность и вариативность как
основа стилистики. Методы и приемы стилистического анализа.
Функциональный стиль – разновидность литературного языка,
обусловленная различием функций, выполняемых языком в
определенной сфере общения. Среди разнообразия функций
выделяются (1) общение (коммуникативная функция), (2) сообщение
(информативная функция) и (3) воздействие (эмоциональная,
волюнтативная функция).
В соответствии с вышеназванными функциями для
большинства современных языков можно выделить следующие
функциональные стили:
1) разговорный (в котором доминирует коммуникативная функция);
-Юрка, привет!
-Чего творишь?
-Да вот, телик смотрю…
Характерны семантические стяжения. (общежитие – общага;
национальная библиотека – националка) или слова-дублеты
( испаритель в холодильнике – морозилка, заморозка)
2) научный (в котором доминирует информативная функция,
имеющая когнитивный характер); - стиль научных статей, докладов,
учебников.
3) официально-деловой (в котором доминирует информативная
функция, обусловленная данной сферой коммуникации); -
обслуживает сферу права, власти, администрации; ограничен
определенным кругом тем.
Принято считать, что ОД стиль имеет 2 разновидности : официально-
документальную (язык законов) и обиходно-деловую (служебная
переписка, деловые бумаги)
4) публицистический (в котором доминирует информативная
функция); - стиль ораторской речи, периодической печати, основная
цель – воздействовать на массы, призвать их к действию.
5) литературно-художественный (в котором доминирующая
эмоционально-волюнтативная функция принимает вид поэтической
функции) – отличается от других стилей особой эстетической
функцией, выполняет функцию эмоционально-образного воздействия
на читателя или слушателя.
Стили можно классифицировать и по типам речи. Так, научный,
официально-деловой
и
публицистический
характеризует
преимущественно монологическая речь, основной формой
разговорного стиля является диалогическая речь, хотя подобная
дифференциация также очень относительна.
Итак, наша речь стилистически неоднородна. Ее стилистические
различия создаются совокупностью языковых особенностей
(лексических, грамматических, интонационных и др.), придающих ей
определенную стилистическую окрашенность, т.е. делающих ее или
разговорной, или официально-деловой, или научной.
В XX в. произошло разграничение понятий «стиль языка» и «стиль
речи». Стиль понимается как совокупность стилистически
окрашенных средств языка. Стили языка формировались на основе
стилей речи. Речь формировала стиль в зависимости от ситуации
общения, назначения, функции и целей самой речи, того текста,
который порождался говорящим и пишущим.
В современной лингвистической литературе выделяют пять сфер
общения и соответствующие им пять речевых стилей: повседневная
— разговорный стиль, область науки и техники — научный стиль,
сфера законодательства и делового общения — официально-деловой
стиль, общественно-политическая сфера — публицистический стиль,
сфера искусства слова — художественный стиль.
Стиль, как и язык в целом, реализуется в речи. Если рассматривать
соотношение стилей языка и стилей речи в их современном виде, то
стили речи — это поле применения стилей языка.
Стиль речи – это манера выражения и передачи мысли, выборочное
использование единиц языка в определённой сфере общения. Это не
какая-либо «структура» языка, а отбор необходимых средств для
выражения экспрессивности, эмоциональности.
Для стилистики чрезвычайно важно разграничение синонимии языка
и синонимии речи. Речь не только реализует синонимию языковых
средств, но и может порождать свою, контекстную синонимию.
Контекст способен открыть близость отдаленных слов, сделав их
синонимами для данного случая, для данной ситуации.
Соотносительность «более или менее синонимических средств
выражения» оказывается принципом стилистической организации не
только синонимических рядов (парадигм) в лексике и в синтаксисе.
Соотносительность выступает как схема стилистической организации
в целом.
Понятие синонимия и соотносительность тесно связано с понятием
вариативности. Между вариантом (дублетом) и синонимом есть
различие и сходство. Синонимы — разные слова или другие единицы
языка (словосочетания, предложения) со сходным значением.
Варианты разновидности одной и той же языковой единицы,
обладающие одинаковым значением, но различающие по форме.
Варианты и синонимы объединяются как носители сходного
значения. Многие варианты не дифференцируются не только
семантические, но и стилистические, например, произносительные
варианты: [с’т’]ена и [ст’]ена, дро[ж’ж’]и и дро[жжы] — мягким и
твёрдым произношением звуков. Однако немало и таких вариантов,
которые имеют стилистические различия и, следовательно, могут
быть использованы с выбором, в функционально-стилистических
целях. Стилистически значимыми, подобно синонимам, могут быть
варианты:
произносительные: молочный —молошный;
акцентологические: компас — компас
морфологические: в цехе — в цеху, тракторы — трактора, кусок сыра
— кусок сыру,
машу — махаю (первые варианты имеют по сравнению со вторыми
книжный оттенок);
словообразовательные: больше — побольше, шторм — штормяга
(вторые варианты имеют разговорный характер);
синтаксические: Около миллиона человек посещает театры — Около
миллиона человек посещают театры (предложения с единственным
числом сказуемого свойственны более строгой, книжной речи)
Итак, синонимия, соотносительность и вариативность, свойственные
лексике, морфологии, синтаксису и другим уровням языка, являются
базой для использования языка в функционально — стилистических
целях.
Методы стилистического анализа
1.
Анализ по стилистическим пометам в словарях и справочной
литературе.
Его сущность заключается в наблюдении над стилистическими
категориями в фонетике, лексике, фразеологии, словообразовании,
морфологии, синтаксисе, которые имеют стабильный характер и потому
фиксируются нормативными пособиями – орфоэпическими,
лексикографическими, грамматическими.
Полезны, особенно в учебных целях, наблюдения над стилистическими
пометами в словарях синонимов. Например, в синонимическом ряду
хорошо, неплохо, недурно, недурственно (разг., шутл.), славно (разг.),
ладно (разг.), здорово (разг.), важно (разг.), важнецки (прост.), мирово
(прост.), хоть куда (прост., усилит.), на ять (прост., усилит.). Находим
слова нейтральные, разговорные, просторечные, нередко с
дополнительными оттенками усилительности, шутливости.
2.
Наблюдения над нейтральными и стилистически окрашенными
средствами в речи.
Важно не просто отыскать в тексте слова, формы слов, конструкции,
которые в справочной литературе даны как нейтральные или
окрашенные, а определить их стилистический оттенок в данном
контексте.
3.
Стилистическая интерпретация текста
Опираясь на знание разнообразия стилистических качеств слов,
словосочетаний и других единиц языка, исследователь стремится
перейти к рассмотрению стилистических категорий, возникающий или
полнее проявляющихся на уровне сочетания, комбинирования языковых
средств в более крупных речевых единствах.
4.
Стилистический эксперимент
Желая лучше выразить свою мысль, мы нередко меняем один вариант
фразы на другой, более предпочтительный. Это бывает обычно в
письменной речи. Перед нами стилистический эксперимент в
простейшем виде.
Vene keele stilistika, mis see on ja mida uurib, selle eriliigid
Sarnased õppematerjalid
10
doc
Küsimused eksamiks vastustega vene keeles
Вопросы для подготовки к контрольной работе
1. Дайте определения и приведите свои примеры значений прямых и переносных,
свободных и связанных (с подтипами), номинативных и экспрессивно-
синонимических.
Слово с прямым значением прямо указывает на явление. Возникновение
непрямого значения обусловлено ассоциациями, на основе которых
объединяется один предмет с другим, т.е. оно возникает в езультате переноса
прямого обозначения одного предмета на другой.
Свободными называются такие значения, которые реализуются в сочет?
62
doc
Teksti analüüs
ВОПРОСЫ ПО КУРСУ «АНАЛИЗ ТЕКСТА» (Р. С. ВОЙТЕХОВИЧ)
1. Какие принципиальные трудности представляет текст для анализа, в отличие от
явлений физического мира?
Анализ – это разбор в буквальном смысле слова: разделение на части.
Словесный текст трудно разбирать, потому что у него есть скрытая незафиксированная
часть – семантика, смыслы.
О смыслах текстов ведутся споры. Есть целые книги, в которых обсуждаются разные
толкования одного единственного стихотворения. (Пример: Михаил Павлович Алексеев
«Стихотворение Пушкина "?
16
docx
Eesti-vene tõlke konspekt
Предмет и задачи науки о переводе.
Переводоведение (tõlketeadus) – главная часть теория перевода, вторая часть история перевода,
третья часть критика перевода (tõlketeooria, tõlkelugu, tõlkekriitika).
Теория перевода – подразделяется: общая теория перевода и частная теория перевода. Она
занимается самыми общими закономерностями процесса перевода.
Общая теория перевода занимается выработкой языка описания (метаязык). Так же
занимается анализом перевода не зависимо от жанра перевода, от условия осуществления
перевода, от конкретной пары языков. Создает
20
pdf
EINST KEELETRYKIS sisu
эстонский
язык
«Когда людей стало очень много, и они перестали ладить друг с другом, Дедушка решил
разослать их по белу свету и дать каждому свои обычаи, язык и название. Все народы должны
были прийти на Котельную гору, чтобы получить свое название и свой язык. Дедушка развел
огонь под котлом и стал в нем языки варить. Вода еще толком не закипела, когда подоспел
первый народ. „Ну надо же! Вы в такую рань поднялись. Это мне по душе! Будете называть
себя моим первым народом, и пусть мой язык будет вашим языком“. Этими ранними
пташками были, между пр
28
doc
Kirjalike tööde vormistamine
1
РУКОВОДСТВО ПО СОСТАВЛЕНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ ПИСЬМЕННЫХ
РАБОТ
За время обучения в Таллиннском политехникуме необходимо выполнить следующие
письменные работы:
реферат;
домашняя работа;
курсовая работа;
отчёт по практике;
заключительная работа.
Как правило, языком оформления письменных работ является эстонский язык. В работе
важны корректность стиля и языка. При оформлении работы следует избегать
разговорного стиля, а также стиля ведения конспекта. Желательно
12
docx
Kõne roll laspe arengus. Täiskasvanute kõne roll.
НАРВСКИЙ КОЛЛЕДЖ ТАРТУСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Педагог детских дошкольных учреждений в многоязычной учебной среде 2 год
Марина Буйницкая
Роль речевого окружения для развития ребенка. Требования к речи взрослых.
Реферат
P2NC.00.088 Основы логопедии
Преподаватель: Е. Иванова
Нарва 2013
Роль общения в развитии ребенка велика. Общение возникает ранее других процессов и
присутствует во всех видах деятельности. Оно оказывает влияние на психическое
разв?
31
doc
áõ�üõý����� ��ý�� ��ýþý�õ �þý����
1
Содержание
Введение 3
Глава 1.Сегментация рынка. Осноные понятия. Разновидности и методы
сегментирования
1.1.Осноные понятия 5
1.2. Разновидности и методы сигментирования 9
Глава 2.Основные критерии и признаки сегментирования рынка
2.1. Критерии и признаки сегментирования рынка 11
2.2. Сегментирование рынка по группам потребителей 14
2.3. Сегментирование рынка по группам продуктов 18
Глава 3.Этапы и оценка эффективности с?
Avaliku sektori ökonoomika
24
doc
Kirjandus ja kultuuriteksti tõlgendamine
SKK 6074 Kirjandus ja kultuuriteksti tõlgendamine (С.Доценко). 2014
Вопросы к экзамену:
1. А. Пушкин и П. Рубенс (анализ стихотворения «К морю»).
В стихотворении Пушкина «К морю» поэт, обращаясь к морю, использует
грамматические формы мужского рода:
...ты взыграл, неодолимый, — И стая тонет кораблей... Объяснить это странное, с точки зрения
русского языка, употребление можно несколькими способами. Во-первых, несколькими
строфами дальше Пушкин заменяет «море» на «океан»:
Теперь куда же
Меня б ты вынес, океан?
С этой точки зрения, предшествующие стихи можно т?
Meedia
Kommentaarid (0)
Kõik kommentaarid