Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"originaalkeele" - 7 õppematerjali

Eesti keel
2
doc

Eesti keel

Tähed f, s, z ja z esinevad ainult võõrsõnades (nt sokolaad). Sulgudes antud c, q, w, x ja y on võõrtähed, mis esinevad ainult võõrnimedes ja võõrnimetuletistes ja tsitaatsõnades, samuti kasutavad mõned luuletajad neid oma tekstides vastavalt ts, ku, v, ks ja ü asemel. Eesti tähestikuks võidakse nimetada ka võõrtähtede väljajätmisel saadavat tähestikku (nii on seda terminit kasutatud "Eesti keele käsiraamatus").Nimede kirjutamisel järgitakse originaalkeele kuju, s.t võivad esineda ka muud ladina kirja tähed - å, c, , ô, é, ù jne. Nende tähtede puhul ignoreeritakse tähestikulisel järjestamisel diakriitilisi märke. MURDED: · keskmurre · läänemurre · saarte murre · idamurre · kirderannikumurded · rannamurre · Alutaguse murre · Lõunaeesti murded · Mulgi murre · Tartu murre · Võru murre

Eesti keel → Eesti keel
88 allalaadimist
1920 -1940-aastate Hollywood
4
doc

1920.-1940. aastate Hollywood

Heli viis 1928. aastal uue suure stuudio Radio-Keith-Orpheum ehk RKO loomiseni, mille kaubamärgiks oli ultralühilainete saatmine üle maailma. Tekkis uus zanr ­ muusikal. Muusikalide tulva avas parima filmi Oscari võitnud ,,Broadway meloodia". Kümnendi lõpus toodeti neid juba kümnete kaupa. Heli tulek raputas filmitööstust nii Ameerikas kui ka mujal. Hakati nõudma filmidialooge ka teistes keeltes peale originaalkeele. See viis aga viimasel kümnendil Hollywoodi dikteeritud filmituru lagunemiseni. Turg jagunes nüüd keelte alusel paljudeks väikesteks osadeks. Püüti toota ka mitmekeelseid filme, näiteks Dupont´i ,,Atlantic" (1929) võeti üles inglise, prantsuse ja saksa keeles, kasutades kolme erinevat näitlejate koosseisu. Heli ei mõjutanud mitte üksnes filmi sisu ja stiili, vaid ka tööstuse struktuuri. Kunstiline efekt

Filmikunst → Ameerika filmi ajalugu
100 allalaadimist
Eesti keele allkeeled literatsioon
44
ppt

Eesti keele allkeeled literatsioon

üles vastavalt kirjakeele ortograafiale; · kirjakeeles olemas olevad sõnad, mille hääldus ei vasta kirjakeele hääldusviisile ja sõnad, millel kanooniline ortograafia puudub, kirjutatakse üles vastavalt hääldusele: sis, vä, nimodi, kule, ota, tegelt, öheksa, müia jms; · võõrkeelsed sõnad kirjutatakse vastavalt nende tegelikult hääldusele: jes, jee, vau, hellou, stoori, sorri, thäts, hleb, markovka; topeltsulgudes kommentaarina võib lisada originaalkeele kirjapildi: laav ((love)); · g, b, d võõrsõnade alguses kirjutatakse vastavalt kirjapildile, st g, b, d abil; · h sõna alguses märgitakse vastavalt hääldusele: hobune / obune; · võõrsõnades märgitakse rõhuline silp pika vokaali või konsonandiga: Ta`maara, Kar`paatov; · mittekirjakeelsed liitsõnad kirjutatakse kokku: onju, nojah, eksole; · lahku hääldatud liitsõnad kirjutatakse lahku: sünni päev; · pealkirjad ja nimed märgitakse samade reeglite järgi

Eesti keel → Eesti keele allkeeled
8 allalaadimist
Elo Viiding
11
doc

Elo Viiding

Selles esmases võõra keele tajumises sisaldus minu jaoks ka enneolematu väekogemus, mida tavaline luule ja luuleraamatud hiljem ei pakkunud. See kokkupuude keelega ületas minu jaoks keelebarjääri, ning sellega koos kõik olemasolevad arusaamise või arusaamatuse piirid. Üksnes tundes ja tajudes oli mulle selge, millest luuletati ja mida ütelda taheti. Mõnikord olen kuulnud luulekeele-huvilisi inimesi ütlemas, et nad tulevad tõlkeluule lugemistele kuulama just originaalkeele kõla, isegi kui puuduvad tõlked. Niisugune forsseeritud keelekummardamine on mulle samas jällegi veidi arusaamatu, kuna harvad luuletajad suudavad ületada keelepiire nii, et see oleks teist keelt rääkivale inimesele mõistetav, või esitada oma tekste huvitavalt, ning ma tahaksin siiski alati teada, millest luuletaja räägib, mis teda ärritab, või mis rääkima sunnib. Mulle on luuletaja mõte tähtsam kui tema keel.

Kirjandus → Kirjandus
87 allalaadimist
Vormistamise juhend
17
pdf

Vormistamise juhend

ametlik pealkiri eesti, inglise, saksa või prantsuse keeles (nt kokkuvõttest või annotatsioonist). Kui ametlik eesti-, inglis-, saksa- või prantsusekeelne pealkiri puudub, siis tuleb raamatu või/ja artikli pealkiri tõlkida või translitereerida eesti või inglise keelde ja kirjutada ajakirja 5 nimi ladina tähtedes. Ladina tähtedes tuleb kirjutada ka kirjastaja ning publitseerimise andmed. Lisada märge originaalkeele kohta: (vene keeles). Shiyatov, S. G. 1986. Dendrochronology of the Upper Timberline in the Urals. Nauka, Moskva (in Russian). 3.2.1. Tähestikulise loetelu bibliokirjed Raamatud: Autor(id). Trükiaasta. Raamatu pealkiri. Kirjastaja, linn. Lusztig, G. 1993. Introduction to Quantum Groups. Birkhauser, Boston. Artiklid ajakirjast: Artikli autor(id). Aasta. Artikli pealkiri. Ajakirja pealkiri lühendatult. Köite number, ajakirja number, leheküljenumbrid. Karofeld, E. 1998

Kirjandus → Tööde vormistamine
100 allalaadimist
Füüsika konspekt
105
doc

Füüsika konspekt

meeter sekundis sekundi kohta. 25 Njuutoni dimensioon - väljend põhiühikute (meeter, sekund, kilogramm) kaudu on ehk . Jõu ühik - njuuton - on nimetatud klassikalise mehaanika rajaja Isaac Newtoni nime järgi. Reegel on, et selliste ühikute tähis algab suure tähega, nende eestikeelne nimetus aga kirjutatakse vastavalt originaalkeele hääldusele. JÕUMOMENT JA IMPULSSMOMENT Jõumoment ehk moment on füüsikas ja teoreetilises mehaanikas jõu võime põhjustada pöörlevat liikumist ümber punkti. Jõu momendi suurus arvutatakse jõu suuruse ja jõu õla korrutisena. Jõu õlaks on jõu kandesirge kaugus vaadeldavast punktist. Momendi mõõtühik on Nm (njuutonmeeter). Momendi põhivalem: , kus · - on jõu õlg · - on jõud. Jõumoment punkti suhtes on märgiga suurus

Füüsika → Füüsika
288 allalaadimist
Majandusalased uurimismeetodid
70
pdf

Majandusalased uurimismeetodid

pealkirja esimeste sõnade järgi. · Mitme autori puhul esitatakse nimed tiitellehel esinevas järjekorras. · Kui allikate loetelus sisaldub mitteladina tähestikus kirjeid, on soovitav need transliteerida ladina tähestikku vastavalt rahvusvaheliste standardite nõuetele, kusjuures kirje lõppu tuleb lisada sulgudes märge töö keele kohta, näiteks (vene keeles). Kui autor ei pea otstarbekaks selliste kirjete transliteerimist, võib need esitada originaalkeele tähestikus eraldi loeteluna pärast ladinatähestikulisi kirjeid. 9 14.11.2011 Viidatud allikate loetelu (2) · Viidatud allikate loetelu joondatakse vasakule. · Allikate loetelu ei nummerdata. · Sama autori tööd järjestatakse ilmumisaasta järgi. · Sama autori samal aastal ilmunud tööd järjestatakse

Kategooriata → Uurimistöö alused
83 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun