29. Kasutage toodud näidete illustreerimiseks jooniseid või diagramme. 30. Lisage fotosid, pilte või joonistusi. 31. Ärge unustage kaarti. 32. Otsige oma mõtte rõhutamiseks mõni sobiv tsitaat. Andke igale sõnale mõte 33. Kasutage selliseid sõnu, mida kõik lugejad mõistavad. Ärge unustage, et teie töö mõtted peavad ka lugejani jõudma. 34. Vältige kliseesid. 35. Kasutage tesauruste abi korduvatele sõnadele sünonüümide leidmisel ja uute väljendusvõimaluste otsimisel. 6
liikuda üldiselt üksikasjalisele kõigepealt leida taustinformatsioon, seejärel kasutada spetsiifilisemaid ja värskemaid allikaid välja tuleb kirjutada leitud allika nimetus, asukoht ja kasutamise kuupäev kirjutada välja iga leitud teaviku kirje, seda läheb hiljem vaja teema ehk otsisõnad tuleb tõlkida andmebaasides kasutuselolevatesse märksõnade keelde otsisõnu tuleb kontrollida andmebaasi poolt kasutatavate märksõnastike, tesauruste vm liigitussüsteemiga andmebaasi mahust andmebaasi temaatilisest vastavusest uue teabe lisandumissagedusest otsingu kiirusest otsinguvõimaluste mitmekesisusest kasutamislihtsusest
haridusest, st unikaalsest individuaalsest kogemusest. Erinevuse tesaurustes tõttu komminikatsiooni protsessis vahel kasutatakse mõisteid, millel on erinev tähendus kommunikaatoriks ja retsipiendiks. See toob endaga kaasa saadud teave tähenduse moonutamisele. Lisaks sellele, iga mõiste ei eksisteeri omaette, kuid asub konteksti seoses suhtlemise aja, koha ja olukorraga. (Брудный 1972: 143). Igal kommunikatsioonil peab vestlejate tesauruste erinevust arvestama. Edukaks inimestevahelise suhtlemiseks tuleks slängi, professionaalseid mõtteid jne. vältida, asendades neid sünonüümidele, lihtsustades edastatud teavet nii palju kui võimalik. (Шакуров 2001: 6-7). 3) Stilistilised tõkked - kommunikaatori kõne stiili ja suhtlemise olukorra lahknevus. Nii teaduslik kõne stiil ei sobi suhtlemises töötajatega, kõne ametlik äri stiil - konfidentsiaalse vestluse olukorras
Siinjuures võivad suuresti kasuks tulla territoriaalse pärandi kataloogimise kogemused. Eesmärgi nr 4 (sektorisisese võrgu tõhusus) elluviimiseks tuleb uurida olemasolevaid veebivõrgustikke ja luua sidemeid antud veebirakenduse aktiivseks ja vabatahtlikuks hõlmamiseks neis võrgustikes. 53 Põhitähelepanu tuleb pöörata ühtsele keelekasutusele (osaledes kohasel juhul aktiivselt ühiste tesauruste koostamisel) ja koostalitlusvõimeliste süsteemide rakendamisele. Andmetöötluse lähtekohtade teoreetiline väljatöötamine tuleb teha valdkondade vahelise töörühma ülesandeks. (Sinna peaksid kuuluma arheoloogid, arhitektid, kunstiajaloolased, informaatikud ja veebiasjatundjad.) Eesmärk nr 5 (sektorisiseste nõuete ja eeskirjade esitus) on selles sektoris tõenäoliselt väheoluline, kuna tegu on territoriaalset kultuuripärandit käsitleva kultuuriveebiga.
30. Sõnapõhiselt koostatud sõnastiku märksõnade sünonüümsuse kohta võib saada infot: • sünonüümiviidetest, kui neid on, • lühikestest määratlustest, mis võivad endast kujutada sünonüümi või parafraasi kaudu määratlemist, • kokkulangevatest seletustest ja vastetest: kui kahel sõnal on samad või sarnased seletused või vasted, siis on nad tõenäoliselt sünonüümid, • teiste sõnastike (sh sünonüümisõnastike ja tesauruste) sünonüü- mikirjetest, • korpustest distributiivse sarnasuse järgi. 31. Süstemaatilise terminitöö harjutuse üks problemaatiline koht olid külmikud: absorptsioon-, kompressioon-, sügav- ja kahekambriline külmik. Mure seisnes selles, et nii sügav- kui ka kahekambriline külmik võib kasutada ükskõik kumba nendest temperatuuri alandamise meetoditest. 250 Keelekorraldus Joonis 33.1