Rahvaluule kordamismaterjal (0)
Esitatud küsimused
- Kuid t ji pooleli ja tlge ilmumata hiljem 2003 on sellest tlkest�avaldatud algus- ja lpuosa�al 1720 aastatest protestantlike pastorite hist trhma eestvedaja�18 saj mjukaim keelemees�Anton Thor Helle 1683?
- Mis on esitatud ksimuste-vastuste kujul Kui�katekismusele lisati thestik ja silbipetus tekkis�aabits-katekismus�34�Bengt Gottfried Forselius�aabits-katekismus�AEHIK�1685?
Rahvaluule&vanem_eesti_kirjandus_kordamine
VANEM KIRJANDUS
1.
Varaseim eestikeelne raamat on 1219–1220 koostatud "Taani hindamisraamat.
2.
Esimene eestikeelne raamat, mille fragmente on säilinud, on Tallinna Niguliste kiriku õpetaja Simon
Wanradti saksa keeles koostatud ja Pühavaimu kiriku kaplani ja eesti jutlustaja Johann Koelli tõlgitud
katekismus aastast
1535, tuntud kui Wanradt-Koelli katekismus.
3.
Reiner Brockmann oli pastor, luuletaja ja tõlkija. 1637. aastal avaldas ta esimese teada oleva
eestikeelse luuletuse, silprõhulise lõppriimidega pulmalaulu, mis on ühtlasi vanim teada olev
eestikeelne ilukirjandusteos.
4.
17.–18. sajandil levinud komme kirjutada eestikeelseid luuletusi. Esimene eesti soost juhuluuletaja:
Käsu Hans, kellelt pärineb lõunaeestikeelne itk, mis on kirjutatud Tartu linna hävitamise puhul
Põhjasõjas
“Oh! ma waene Tardo liin” (ca. 1704-1708)
5.
Uus Testament tervikuna tõlgiti lõunaeesti keelde 1686. aastaks. Piibel tervikuna ilmus Anton Thor
Helle tõlkes põhjaeesti keeles 1739. aastal.
6. Rahvusliku
teatri algus 1870.aastal.
7. Eesti
kirjakeele ja eesti kirjanduse lõid baltisakslased.
8.
Baltimaadel kuni 19. sajandini eri keeltes kirjutatud tekstid kuuluvad kokku, nad on ühe ja sama
kultuurimälu osad, ühest juurest võrsunud harud. Seda nn ühist kultuurijuurt on hakatud nimetama
balti(saksa) kirjakultuuriks. Lisaks eesti ja saksa keelele ja kirjandusele kuulub sellesse ka läti keel ja
kirjandus.
9. Kuni
19. sajandi keskpaigani viljelesid eestikeelset kirjandust saksa-eesti kakskeelsed kirjamehed,
ei olnud veel olemas
ühtki ainult eesti keeles kirjutavat kirjanikku.
10.
Diskursus – teatava ajajärgu suur temaatiline kõnelemisvaldkond (rääkimisala, lausungite rühm), mida
iseloomustavad milleski omavahel seostuvad arutlusstrateegiad ja sõnastusreeglid.
11.
Baltisaksa kirjanduse diskursused:
a) ajalooline (k. a ristisõdade diskursus) nn mõtteproosa- poliitiline, õiguslik ja majanduslik publitsistika.
b) kultuuri- ja looduslooline, vähemal määral filosoofiline esseistika.
c) teadus esteetiline diskursus ehk ilukirjandus.
12.
Eesti kirjanduse diskursused:
a) religioosne diskursus VT ja UT tõlked, kodu- ja kirikuraamatud, lauluraamatud, katekismused,
palveraamatud, jutlused, piiblilood jms. ligi 800 trükist ja umbes 2/3 kogumahust; imbunud kõigisse
teistesse diskursuseliikidesse.
b) keelediskursus eesti keele õpetused, sõnastikud ja vestmikud, muud keelealased kirjutised, ka
aabitsad ja lugemikud.
c) haridusdiskursus populaarteaduslik kirjandus, õppekirjandus.
d) õigusdiskursus.
e) olmediskursus (sh majandusdiskursus) arstiabi, looma- ja viljakasvatuse, toitumise, karskuse,
lastekasvatuse, tuleohutuse ja vetelpääste, üldise säästliku elu alased küsimused jms.
f) ajaviitediskursus, mis teiseneb tasapisi esteetiliseks diskursuseks ehk ilukirjanduseks.
13. Eesti
keskaeg algas maa vallutamisega ristisõdijate poolt 13. sajandi alguses. Varasemad territoriaalsed
üksused (maakonnad, kihelkonnad, linnusepiirkonnad jt) asendusid ristisõdijate riikidega, millest
tugevaimaks kujunes
Liivimaa ordu oma, lisaks eksisteerisid Eestis Saare-Lääne ja Tartu piiskopkond
ning
1346. aastani kuulus Põhja-Eesti Taanile. Eesti oli tihedalt seotud Saksa kultuuriruumiga: linnad
kuulusid
Hansa Liitu ja nii linna- kui ka maaeliidi keeleks oli alamsaksa keel. Eesti keel jäi lihtrahva
keeleks, mida kõneldi enamasti maal. Keskaja lõpul,
15. ja 16. sajandil, hakkasid Eestis kujunema
sunnismaisus ja pärisorjus. Oluline osa kultuurielus oli reformatsioonil, tänu sellele hakkas
muuhulgas kujunema ka
eesti kirjakeel.
14.
13. sajandi algus – Eesti ristiusustamine, eestlaste muistne vabadusvõitlus Saksa ja Taani ilmalike
jõudude ja katoliku kiriku misjonäride vastu.
15.
Ristisõdijad lõid tänase Eesti ja Läti territooriumile riikide ühenduse, mida kutsutakse Vanaks-
Liivimaaks.
16.
Liivi sõda (1558-1583). Moskva tsaaririigi, Eesti territooriumi jaganud Liivi ordu ja erinevate
piiskopkondade, Leedu suurvürstiriigi, Poola-Leedu ühisriigi – Rzeczpospolita, Rootsi ja Taani vahel ->
Vana Liivimaa lagunemine,
Põhja- ja Lääne-Eesti läksid Rootsi kuninga võimu alla, Lõuna-Eesti ja
Liivimaa jäid Poolale. Balthasar Russow “Liivimaa kroonika” (1578, ek 1967, H. ja D. Stock).
17.
Põhjasõda (1700-1721) Rootsi kuningriigi, Moskva tsaaririigi jt vahel -> Eesti läks Vene riigi koosseisu.
18.
Eesti kirjakultuuri vanimad mälestusmärgid:
a)
Kullamaa käsikiri (1524-1532) – esimene pikem eestikeelne tekst (meieisapalve, maarjapalve,
usutunnistus), arvatavasti tõlgitud ladina keelest, reformatsioonieelne
b) Vanim eesti-, liivi- ja lätikeelne trükis (1525) – ei ole säilinud, tõenäoliselt missa tekstid või agenda,
oli arvatavasti katoliiklik.
c) Wanradt-Koelli katekismus (1535) – säilinud vaid fragmendid, sisaldab paralleelselt eesti- ja
alamsaksakeelset teksti.
d) Georg Mülleri (1576-1608) 39 jutlust – Tallinna Pühavaimu kirikus 1600-1606, eestikeelse proosa
algus.
e) “Agenda parva” (1622) – kirikutalituste käsiraamat vastureformatsiooni ajast, lõunaeesti keeles
19.
Perikoopide ehk piibli katkendite (toona: evangeeliumite ja epistlite) tõlkimine: Hans Susi tõlked (16.
saj keskel),
Georg Mülleri jutlused (17. saj alguses), Joachim Rossihnius (17. saj algus, lõunaeesti
keeles),
Heinrich Stahl (17. saj algus, põhjaeesti keeles) – eesti vanema kirikukirjanduse rajaja, hea
organisaator, rakendas eesti keelt ulatuslikult trükis.
20.
Uue Testamendi tõlkimine põhja- ja lõunaeesti keelde: Joachim Jhering (1640. aastad, põhjaeesti
keeles), Johannes Gutslaff (1640. aastad, lõunaeesti keeles, tema on ka esimene, kes tõlkis nii UT
kui ka VT),
Heinrich Göseken (on koos Gutslaffiga) tõlkinud/redigeerinud UT-d nii lõuna- kui ka
põhjaeesti keeles.
21.
Liivimaa kindralsuperintendent Johann Fischer Riias organiseeris aktiivselt tõlketööd nii läti,
lõunaeesti kui hiljem ka põhjaeesti keelde, ta asutas Riias 1675 eratrükikoja, millel oli ka
lõunaeestikeelsete raamatute trükkimise eelisõigus, andis
1686 välja lõunaeestikeelse UT, korraldas
1680. aastatel Eestimaal (st põhjaeesti keeleala) piiblikonverentse, kus arutati keele- ja
tõlkemetoodilisi küsimusi (1686, 1687).
22. “
Wastne Testament “(1686) – lõunaeestikeelne UT, esimene läbinisti (lõuna)eestikeelne teos, isa ja poja
Andreas (1640-1701) ja Adrian Virginiuse (1663-1706) tõlkes.
23.
Johann Hornungi tegevus (koos Adrian Virginiusega) põhjaeestikeelse UT tõlkimisel kreeka k-st 1687 –
tõlge ei ole säilinud, kuid säilinud on 3 ärakirja sellest ja ühe, nn Stockholmi käsikirja põhjal anti
1715.
aastal trükis välja põhjaeestikeelne Uus Testament (põhineb M. Lutheri piiblitõlkel).
24.
Vana Testamendi ja täispiibli tõlkimine: VT tõlkimine - isa ja poeg Virginiused (1687-1690, põhjaeesti
keelde, tõlkisid kuni Iiobi raamatuni, kuid töö jäi pooleli ja tõlge ilmumata, hiljem (2003) on sellest tõlkest
avaldatud algus- ja lõpuosa),
al 1720. aastatest, protestantlike pastorite ühistöö, töörühma eestvedaja,
18. saj mõjukaim keelemees
Anton Thor Helle (1683?-1748), kes ise tõlkis vaid üksikuid osi, kuid
redigeeris keeleliselt nii UT-d kui ka VT-d; VT kanoonilised raamatud tõlgiti tõenäoliselt heebrea
originaalist;
esimene põhjaeesti-keelne täispiibel ilmus 1739. aastal 6015 eksemplaris, sellest anti
välja redigeeritud kordustrükke kuni 20. sajandini, uus tõlge ilmus alles 1968.
25. T
eised vaimuliku kirjasõna alaliigid:
a) kirikukäsiraamatud : Heinrich Stahl “Käsi- ja koduraamat Eesti vürstkonna jaoks Liivimaal” 1632–
1638; paljude pastorite ühistööna valminud
“Käsi-, kodu- ja kirikuraamat” (1655-1657, põhjaeesti
keeles, oluline selle poolest, et siin on märkimisväärselt edenenud lauluraamatu osa); Andreas ja Adrian
Virginius „Tartu-Ma Kele Kässi Ramat“ (1691, lõunaeesti keeles); Adrian Virginius koostöös teiste
pastoritega:
„Ma Kele Koddo ning Kirgo Ramat“ (1694-1695, põhjaeesti keeles, 4 osa – see on l
adusas ja heas keeles, võeti hästi vastu ning tekitas seetõttu tüli põhjaeesti pastoritega);
“Eesti-Ma Kele
Koddo- ning Kirko-Ramat” (1721, Anton Thor Helle redigeerimisel, koosnes neljast osast, koostatud
uuenenud kirjaviisis, märkimisväärselt kujundatud ja illustreeritud, osutus väga menukaks, arvukalt
kordustrükke).
b) perikoobiraamatud ehk evangeeliumid ja epistlid: Rossihnius (1632, lõunaeesti keeles); Heinrich
Stahl (1638, Käsi- ja koduraamatu 3. osana, põhjaeesti keeles); Andreas ja Adrian Virginius (1691,
lõunaeesti keeles, Tartumaa keelse käsiraamatu 1. osa; 1695 põhjaeesti keeles, Kodu- ja kirikuraamatu
1. osana); “Eesti-Ma Kele Koddo- ning Kirko-Ramatu” 2. osana (1721,
Anton Thor Helle keeleline
toimetus, tõlge – paljude pastorite ühistöö, ilmus ka eraldi väljaandena ja seda on hilisematel sajanditel
korduvalt välja antud nii kirikuraamatu osana kui ka eraldi trükisena).
c) katekismused: Wanradt-Koeli katekismus (1535); Joachim Rossihniuse katekismus (1632,
lõunaeesti ja saksa keeles); katekismus sisaldus kõigis mainitud 17. ja 18. sajandi kirikukäsiraamatutes;
Andreas ja Adrian Virginius „Önsa Lutri Laste Oppus“ (1684, lõunaeesti keeles, kaastööd tegid ka
teised lõunaeesti pastorid, sisaldas 300 küsimust-kostust); “Pildikatekismus ja õige taevatee
juhataja” (1688, seda on nimetatud ka laulukatekismuseks, sest sisaldab 9 kirikulaulu)…+ hilisemal ajal
välja antud katekismused.
d) lauluraamatud: Stahl (1637, Käsi- ja koduraamatu 3. osana, proosatõlge); “Uus eestikeelne
Lauluraamat” (1656, “Käsi-, kodu- ja kirikuraamatu” osana, sisaldab 241 silbilis-rõhulises v
värsisüsteemis riimitud laulu, tõlked
Reiner Brockmannilt, Martin Giläus´elt ja Heinrich Gösekenilt,
värsitehnilises mõttes suur edasiminek võrreldes Stahli laulude proosatõlgetega); Andreas ja Adrian
Virginius
„Wastne Tarto Mah Keele Laulo Raamat“, (1685) – esimene lõunaeestik. lauluraamat,
sisaldab nii proosa- kui ka värsitõlkeid, iga edasise trükiga lisati uusi tekste ja parandati olemasolevate
tõlkeid.
Vennastekoguduse lauluraamatud al 1741.
e) jutluseraamatud: Georg Mülleri 39 jutlust (1600-1606, ilmunud trükis 2007); Heinrich Stahl “Leyen
Spiegel” (1641).
e) palveraamatud.
f) piiblilood – piiblis esinevad adapteeritud lood ja legendid, hakkasid eesti keeles ilmuma kalendrites
al
1720. a-test, al 1770. a-test eraldi teostena, tuntumad varased piiblimugandused ek-s on tehtud saksa
religioonipedagoogi
Johann Hübneri piiblilugude (1714) põhjal.
26.
Keelediskursus tekkis 17. sajandil piibli jt vaimulike tekstide eesti keelde tõlkimise tagajärjel. Seotud
Lutheri reformatsiooni ja nn
luterliku keeleideoloogiaga, hiljem olid olulised teised ideoloogiad, nn
valgustuslik ja romantiline.
27.
Hõlmab eesti keele õpetusi, sõnastikke, vestmikke jm muid keelealaseid kirjutisi: grammatikad
tegelevad ennekõike
kirjaviisi, sõnavara, sõnatuletuse ja morfoloogia küsimustega, vähem on
l
auseõpetust ja etümoloogiat, ning sisaldavad ka sõnastikke. On kirjutatud kas ladina või saksa
keeles,
eesti keel on näitematerjaliks, on olemuselt kontrastiivsed – võrdlused ladina ja saksa
grammatikaga, ladina või saksa keele grammatikale vastete otsimine eesti keeles,
mõeldud baltisaksa
pastoritele
eesti keele õppimiseks, olid nii tallinna kui tartu keele kohta ehk põhjaeesti ja lõunaeesti
keele kohta.
28.
Heinrich Stahl „Anführung zu der Esthnischen Sprach“ (1637, ek Sissejuhatus eesti keelde): koosneb
grammatikast (34 lk) ja tõlkesõnastikust (100 lk, ca. 2000 sõna.
Johann Gutslaff „Observationes
Grammaticae circa linguam Estonicam“
(1648, ek Grammatilisi vaatlusi eesti keelest): esimene
lõunaeesti keele grammatika.
Heinrich Göseken „Manuductio ad Linguam Oesthonicam“ (1660, ek
Juhatus eesti keele juurde): koosneb põhiosas (ca. 400 lk, 9000 sõna) sõnastikust, vähem rõhku on
pandud grammatikale (75 lk), kokku 547 lk.
29. Bengt Gottfried
Forseliuse kirjaviisi uuendused (1680. aastad): välja heita kõik võõrtähed: c, f, q, x, y, z;
lisada
ä, ö ja ü; pärisnimed: Kristus (pro Christus); kool pro kohl, siin pro sihn; t-lõppu, nt jumalat;
30. Johann
Hornung „Grammatica Estonica“ (1693, ek Eesti keele grammatika): põhjaeesti keele
grammatika, milles on võetud arvesse kõneldava keele erijooni. Pigem kirjeldav grammatika (endiselt
ladina keele baasil), mitte keeleõpik. Salomo
Vestringi põhjaeestimurdeline eesti-saksa käsikirjaline
sõnastik 18. saj algusest „Lexicon Esthonico Germanicum“ – esimene eesti-saksa suunaga sõnastik
üldse, varasemad olid saksa-eesti suunaga, esitab palju paralleelvorme eri murretest.
31.
Anton Thor Helle „Kurzgefaszte Anweisung zur Ehstnischen Sprache“ (1732, ek Lühike eesti keele
õpetus) – sisaldab grammatikat (80 lk), eesti-saksa sõnastikku (7000 sõna, kasutatud Vestringi
ainestikku) ja lugemisharjutustena 525 vanasõna, 135 mõistatust ja 10 saksa tõlkega varustatud
dialoogi, lähenemine keelele on normatiivne
. August Wilhelm Hupel „Ehstnische Sprachlehre für
beide Hauptdialekte den revalschen und den dörptschen“ (1780, ek Eesti mõlema peamurde,
tallina ja tartu keeleõpetus) – sisaldab mahukat sõnastikku (17 000 sõna) nii saksa-eesti kui ka eesti-
saksa teljel, 2. trükis juba 20 000 sõna + grammatika. Johann Heinrich
Rosenplänter´i ajakiri “Beiträge
zur genauern Kenntniss der ehstnischen Sprache” (
1813-1832, ek Lisandusi eesti keele lähemaks
tundmiseks) – teadusajakiri, sisaldas saksakeelseid uurimusi eesti keele, kirjanduse ja rahvaluule
kohta, arvukalt
eestikeelset näitematerjali (nt vanasõnad, rahvalaulud, dialoogid). Eduard Ahrensi
„Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialekts“ (
1843, ek Eesti keele tallinna murde
grammatika, 2003) – eesti keele kirjeldamine sugulaskeelest soome keelest lähtuvalt, ettepanek uue
kirjaviisi kasutuselevõtmiseks (häälduspõhine kirjaviis).
32.
Haridusdiskursus / eestikeelne koolikirjandus ulatub tagasi 17. saj, tekkis seoses luterliku
reformatsiooniga, hõlmab aabitsaid (ABC/ABD-raamatuid), aabits-katekismusi, aabits-lugemikke,
lugemikke ja muid kooliraamatuid, nt elementaarraamatuid ja kuulub kasvatusteaduste, kultuuriloo,
(laste)kirjandusteaduse ja keeleteaduse huviorbiiti,
esimesed aabitsad ei ole säilinud, sest aabits on
tarbetekst, mida ei pärandatud põlvest põlve, vaid mis “loeti ära”.
33.
Vanema kooliraamatu oluline osa on Lutheri “Väike Katekismus” (sk 1529), katekismus koosneb:
kümme käsku, usutunnistus, meieisapalve, ristimise, pihi ja armulaua sakramendi seletused, mõned
palved, piiblikohtade alusel sõnastatud käitumisjuhised, mis on esitatud küsimuste-vastuste kujul, Kui
katekismusele lisati tähestik ja silbiõpetus, tekkis
aabits-katekismus.
34.
Bengt Gottfried Forselius aabits-katekismus “AEHIK” (1685?, esimene säilinud kordustrükk 1694
(tallinnakeelne) ja 1698 (tartukeelne)), koostatud
uues kirjaviisis.
35. Otto Wilhelm
Masing „ABD ehk Luggemise-Ramat Lastele, kes tahavad luggema õppida“ (1795),
sisaldab eessõnas mahukat ja oma aja kohta eesrindlikku
lugema õppimise metoodikat, üldisi
tähelepanekuid laste kasvatamisest ja
esmakordselt eesti keeles kirjavahemärkide seletusi.
36. Otto Wilhelm
Masingu aabits-katekismus “Täieline ABD-Ramat, kust makele luggemist õiete õppida”
(1823), kasutas aabitsas esmakordselt ulatuslikult õ-tähte, mille ta ise oli käibele toonud.
37. Carl Ernst
Berg „Uus ABD ja Luggemisse-Ramat“ (1811), hübriid: sisaldab nii aabitsat kui ka
elementaarraamatut, mõeldud eri vanuses õppijatele.
38. Franz
Akermann „ABD ja Luggemisse Ramat mis laste kolitamisse tarwis kirjutanud F.
Akermann“ (1841, põhjaeesti keelne).
39. Carl Heinrich
Gehewe „Luggemisse Ramat laste kolitamise tarwis. Eddimänne jaggo“ (1841, lõunaeesti
keelne)
40. Carl
Reinthal „Tarto maa-keele Abits kost latse wöiwa täwweste lugemist opi“ (1845), esmakordselt
pealkirjas sõna “
aabits”, aabitsakukk tuli viimaselt lehelt tiitellehele, koostatud uues kirjaviisis, kuid
on metoodiliselt
vananenud, kokku 12 lugemispala.
41. Carl Robert
Jakobson „Uus Aabitsaraamat, kust viiekümne päävaga lugema ja kirjutama wõib
õppida“ (1867), õpetab lugema
häälikumeetodil, enne vokaalid, siis konsonandid; sisaldab 50 juttu –
igaks päevaks üks jutt;
usulist materjali (meieisa-palve, kümme käsku) väga vähe, valdavalt on jutud
ilmaliku sisuga
algteadmised (kirja)kirjutamisest, arvutamisest, joonistamisest rohkelt illustreeritud.
42.
Muud koolielus kasutatud raamatud (juturaamatud, elementaarraamatud, kooli lugemise raamatud):
43. Friedrich Wilhelm v.
Willmann “Juttud ja Teggud kui ka Monningad Öppetussed mis majapidamisse
pärrast tarwis lähtwad Eestima-rahwale” (1782), sisaldab
valme ja jutte, mõistatusi (võetud A.T.Helle
grammatikast (1732), mesilasepidamise ja loomaravitsemise
õpetusi.
44. Friedrich Gustav
Arvelius “Üks kaunis jutto ja Öppetusse-Ramat “ (I – 1782; II 1787)
45. Georg Gottfried
Marpurg “Weikenne oppetussse nink lugemisse Ramat Tarto marahwa kooli laste
tarbis” (1805),
loodusteaduslikud osad, õpetus jumalast, moraaliõpetus, vanasõnad, didaktilised
jutud, matemaatika; raamjutustus - alguses õpetajatele, kes lapsi õpetavad ja lõpus talumeestele uute
töövõtete juurutamiseks.
46. Johann Wilhelm Ludwig
v. Luce “Sarema Jutto ramat, mis ma rahwa lustiks ja kassuks on ülles pannud”
(I – 1807; II – 1812), juttude põhitoon on
tõsine, pinget ja ka loomulikku kõneviisi leiab siit vähe.
Enamasti on tegu
dialoogide hea ja halva tegelaskuju või vanema ja lapse vahel.
47. Carl
Körber “Karjalaste luggemise ramat “(1849); “Pähkle ramat” (1851)
48. C. R.
Jakobsoni “Kooli lugemise raamat” (4 osa, I – 1867, II – 1875, III – 1876, IV “Helmed” - 1880),
loodusteaduslikud palad (loomad, taimed, geograafia, füüsika, aastaajad), tekstid Eestimaa kohta
(ajalugu, geograafia, linnad, eesti rahvas ja kultuur),
ilukirjandus (isamaaluule, muistendid, rahvajutud,
vanasõnad, “Kalevipoja” lood) nii eesti kui maailmakirjanduse autorite sulest, väga
populaarne!
49. Carl Eduard
Malm “Laulud ja Loud” (I-II 1874, III 1884), sisaldab nii ilmalikke kui ka vaimulikke tekste,
vanas kirjaviisis, illustratsioonid puuduvad.
50.
Eestikeelse luule sünd barokiajal (17. saj). Barokk vältas Lääne-Euroopas hilisrenessansist
valgustusajani,
ca. 1600-1750/70.
51.
Barokk-kirjandus: Levinud on kolm juhtmotiivi, mis kirjeldavad inimese elutunnetust (usu)sõdade,
vallutus- ja uurimisretkede ajastul:
Carpe diem (ld Naudi päeva) – kutsub üles olema õnnelik, elama
teadlikult ja nautima olemist täiel rinnal, mitte laskma teispoolsuse ja elu kaduvuse meeleoludel endast
võitu saada;
Memento mori (lk Mäleta hetke, pea meeles, et ka sina sured kunagi) – teadlikkus
surmast/inimese surelikkusest;
Vanitas (ld edevus, tühisus, maailma kaduvus) – tähelepanu keskmes on
inimese elu tühisus ja kaduvus (sarnaneb eelmisele), kasutas sageli
antiteese ehk kontraste: siin- ja
sealpoolsus; mäng ja tõsidus; tõelisus ja näilisus; nauding/iharus vs. voorus; eeros vs. askees; taevane
ja maine elu.
52.
Kõige levinum barokiaja kirjandusžanr oli luule, eriti sonett, mille tavaline värsimõõt oli aleksandriin (6-
rõhuline 12- v 13-silbiline värss pausiga värsirea keskel), kuid viljeldi ka
pastoraale (karjase- ehk
lamburiluule),
kantaate (pidulik lüroeepiline luuletus tavaliselt rahva või riigi auks), madrigale
(lembeluuletus, välja kasvanud karjaseluule traditsioonist).
53. Palju viljeldi ka
juhuluulet, st teatud tähtpäevadeks valminud luulet (nt pulmad, matused, lapse sünd,
reisile minek v saabumine reisilt, kooli lõpetamine, ametisse määramine ametikõrgendus, tänu-, ülistus-,
pühendus-, sõprusluule jms).
54.
Tartu juhuluule traditsioon on akadeemilisem, valdavalt ladina-, kreeka-, heebrea- ja rootsikeelne
(akadeemilised õnnitlus-, pühendus-, kiidu- ja disputatsiooniluuletused).
55.
Tallinna juhuluuletajad koondusid nn lamburiseltsi (Paul Flemingi mõjud) ja viljelesid saksa-, kreeka-,
ladina- ja ka eestikeelseid värsse (ennekõike pulmalaulud). Tuntumad esindajad
Reiner Brockmann,
Timotheus Polus. Tallinna juhuluule traditsioon oli tugevalt mõjutatud Martin Opitzi
poeetikareeglitest.
56. Eestikeelne juhuluule jaguneb:
pulmaluuletused, matuseluuletused ja pühendusluuletused. Säilinud
on vaid veidi üle 20 teksti.
Tuntuim eestikeelse juhuluule viljeleja on Reiner Brockmann (1609-1647),
esimese eestikeelse pulmaluuletuse
„Carmen Alexandrinum Esthonicum ad leges Opitij poeticas
compositum“ (Eestikeelne laul aleksandriinis Opitzi poeetikareeglite järgi) autor.
57.
Esimene eesti soost juhuluuletaja: Käsu Hans, kellelt pärineb lõunaeestikeelne itk, mis on kirjutatud
Tartu linna hävitamise puhul Põhjasõjas
“Oh! ma waene Tardo liin” (ca. 1704-1708), kujutab sündmusi
tõepäraselt ja üksikasjalikult, elab kaasa lihtrahva saatusele.
58.
Kristian Jaak Peterson (1801-1822) – esimene suur eesti luuletaja, kes sai tuntuks postuumselt, alles
20. saj. Tema
sünnipäeval, 14. märtsil tähistatakse emakeele päeva (al 1996). Sündis Riia eesti soost
kirikuteenri perre, vanemad olid pärit Viljandimaalt
Karula piirkonnast (Peterson nimetas seda
Võidomaaks). Õppis 1815-1818 Riia kubermangugümnaasiumis ja 1819-1820 Tartu Ülikoolis (vanad
keeled, piibli eksegees), haris end laialdaselt ise, harrastas
askeetlikku ja eraklikku eluviisi. 1820 oli
koduõpetaja Riias heebrea, ladina, kreeka, vene, inglise ja saksa keele ning matemaatika alal. Petersoni
21. sünnipäevaks valmis akvatintatehnikas
portree tema Riia sõbralt, Viljandis sündinud F. B.
Dörbeckilt, mis on ainus teadaolev pilt temast, suri tiisikusse, maetud Riia Jakobi kalmistule.
59.
Luulekogu “Kristiani Jago Petersoni laulud. Rialinnas, 1818, 14 eestikeelset antikiseerivat luuletust: 4
dialoogilise ülesehitusega karjaseidülli, 2 anakreontilise laulu tõlget, 8 natuurfilosoofilises kõrgstiilis
lakoonilise looduskujundiga oodi.
60.
Mõttepäevik “Kristian Jaak Peterson, ehk se mis ta mötles, ja teggi, ja kuidas ta ellas, ja mis ta teäda
sai omma ello sees, isse-eneselt üllespandud 17al ello-aasta seest, ello-otsani”
61. “Kristiani Jago Petersoni
laulud. Tartolinnas, 1819”, 7 eestikeelset laulu ja 1 karjaseidüll.
62. Christfrid Gananderi
„Mythologia Fennica“ (Soome mütoloogia) tõlge rootsi keelest saksa keelde
1822, pani aluse eesti mütoloogiale, mõjutas Faehlmanni müütide loomisel, terve 19. saj jooksul
peeti
seda
Petersoni peateoseks.
63.
Teisi luuletajaid/luulekogusid 19. sajandist: “Monned Laulud” (1806) esimene eestikeelne
luulekogu, eri autorite 9 kristlik-sentimentaalset luuletust saksa eeskujudel; Reinhold Johann Winkler
(1767-1815) „Eesti-ma Ma-wäe söa-laulud” (1807)
5 laulu sõduri-elust, valminud Napoleoni-vastase
sõjaga seoses,
rajas eesti sõjaluule traditsiooni; Gustav Adolf Oldekop (1755-1838) “Suve
õdang” (1985),
lastele ja noortele kohased tekstid (kihelkonnakooli tarbeks), keisrilaulud, patriootiline
luule, taluelu idüll koos tähelepanuväärse looduskujutusega. Luuleantoloogia “Lillekessed” (I –
1852, II – 1866)
koostas Berend Gildenmann, sisaldab Carl Wilhelm Freundlich, Anton Heinrich
Lücke, Gustav Masingu, Joachim Gottlieb Schwabe, Suve Jaani ehk Johann Friedrich Sommer ja
Reinhold Johann
Winkler´i luuletusi.
64.
Martin Körber (1817-1893) – vaimulik kirjamees ja tõlkija, kodu-uurija, luuletaja, mitmehäälse koorilaulu
entusiast Saaremaal,
tänapäevani tuntud luuletused: “Ma olen väike karjane”, “Mo armas issa
kohakene” (
Vaikne kena kohakene), “Isamaa” (Mu isamaa armas, / kus sündinud ma).
65.
Johann Voldemar Jannsen (1819-1890), “Sioni-Laulo-Kannel” I–III (1845–1860) vaimulike laulude
kogu, kokku 1003 laulu, ilmus kümnetes tuhandetes eksemplarides “Eesti Laulik” (1860) – ilmalik
repertuaar
laulukooridele, 125 laulu.
66.
Romantism – kultuurilooline periood Euroopas, põhiliselt kujutavas kunstis, kirjandu-ses ja muusikas
ca. 1790-1850,
iseloomulikud märksõnad: kujutlusvõime tähtsustamine, hingestatus, individuaalsus,
tundeküllasus, igatsus ja armastus, salapära, fantaasia, rahutus, iroonia, igatsus, melanhoolia,
maailmavalu, pessimism ja tegelikkusest põgenemine, surmaihalus, huvi looduse ja loomulikkuse vastu,
mineviku (nt keskaja) idealiseerimine, pöördumine oma maa ja rahva kultuuri poole, selle vaimupärandi
kogumine ja talletamine (vrdl estofiilide ja Õpetatud Eesti Seltsi tegevus), isamaaarmastus.
67. Juhtžanr:
lüürika, olulised on ka müüdid/muinasjutud (nt Fahelmann, Kreutzwald), kuid loodi ka
mitmeid
kunsteeposi (nt “Kalevipoeg”), mõjutas ka eesti luulet (nt Koidula jt 19. saj lõpu
isamaalüürikud).
68.
Lydia Koidula (1843-1886) – luuletaja, proosa- ja näitekirjanik, eesti rahvusliku liikumise sümbol,
romantiline
isamaalaulik, eesti rahvusliku teatri asutaja, eesti esimene nais(aja)kirjanik, sündis Lydia
Emilie Florentine Jannsenina, pseudonüümi Koidula andis talle C. R. Jakobson. 1854–1861 Pärnu
kõrgem
tütarlastekool, 1862 nn suur eksam Tartu Ülikooli juures, 1864 kolis perega Tartusse, asus
koos isaga toimetama
Eesti Postimeest, abielu Eduard Michelsoniga (arst), 4 last, pere kolis
Kroonlinna, reis Euroopasse, suri rinnavähki, põrm toodi 1946 Eestisse.
69.
1866 - „Waino-Lilled“, religioosse üldilmega tekstid, õpetlik mõtteluule, vähenõudlik ja alandlikkusele
üles kutsuv pereluule, loodusluule, romantismile omaselt lõpevad mitmed tekstid
hauamõtetega.
70.
1867 – „Emmajõe Öpik“, 45 luuletuses on 14 tõlkemugandused (saksa romantikud), ülejäänud on
algupärased ja eestipärased, tosinkond silmapaistvat isamaalaulu, teiste hulgas ka „Sind surmani“,
„
Mo issama on minno arm!“, „Eesti muld ja Eesti südda“, romantiline armastus- ja looduslüürika,
„
Emmasüdda“.
71. Koidula proosaloomingust, mis sisaldab üle
80 lugemispala, võib olulisemaks pidada jutustust
„Peruama viimne inka“ (1866, eeskujuks W.O.v Horni „Huaskar“) – rõhumisvastase võitluse temaatika,
mis pakub võrdlusainet Eesti oludega.
72. Näidendid
"Saaremaa onupoeg" (1870), "Kosjakased" (1871) ja "Säärane Mulk" (1872) “Vanemuise”
seltsi jaoks, mida Koidula
ise ka lavastas.
73. Pidas ulatuslikku kirjavahetust nii oma aja juhtivate kultuuri-inimeste kui ka kodustega. Ilmunud on tema
kirjavahetus
Kreutzwaldiga (1910–1911 ja 1962), Antti Almbergiga (1925) ja "Koidula kirjad
omakseile" (1926).
74.
Isamaaluule 19. saj lõpus – Friedrich Kuhlbars (1841-1924, pseudonüüm Villi Andi), kooliõpetaja,
luuletaja, lastekirjanik, luules järgis saksa romantilist traditsiooni ja pseudomütoloogilisi kujutelmi,
idüllilise isamaaluule viljeleja, nt “Vanemuine” (Kui Kungla rahvas kuldsel aal…)
75.
Mihkel Veske (1843-1890), aktiivne ja edasipüüdlik (sai keeleteadusliku hariduse Leipzigi ülikoolis, üks
esimesi eestlasest doktoreid), aktiivne rahvusliku liikumise tegelane, luuletaja, keeleteadlane, folklorist.
"
Kas tunned maad, mis Peipsi rannalt" ja "Mingem üles mägedele".
76.
Ado Reinvald (1847-1922), boheemlaslik luuletaja, jutu- ja näitekirjanik, kirglik isamaalüürik, on pühen-
danud luulet ärkamisaja juhtidele, ta luule sarnaneb riimilisele rahvalaulule. “
Kuldrannake”.
77.
Valgustus – kultuurilooline periood Euroopa ja Põhja-Ameerika vaimukultuuris 17.-18. saj, iseloomulik
on usk
mõistuse ülemvõimu, mis väljendub... loodusteaduste arengus, materialismi ja ratsionalismi
levikus, entsüklopeediate avaldamises, ajakirjanduse tekkimises ja selle rolli tähtsustumises
ühiskonnas, valgustusliku sisuga filosoofia ja kirjanduse levikus.
78.
Rahvavalgustus – lihtrahva harimine, talle loodusteaduslike teadmiste vahendamine, nõuannete
jagamine praktilistes küsimustes, et seeläbi muuta ta ellusuhtumist ja aidata tal paremini oma eluga
toime tulla.
79.
Tänase Eesti ja Läti aladel tegelesid kohalike rahvaste valgustamisega baltisaksa literaadid (pastorid,
koduõpetajad, ka mõned aadlikud), kes võtsid eeskujuks rahvavalgustuse
Saksamaal, mis vältas 18. saj
teisest poolest 19. saj keskpaigani. Enam-vähem samal ajal leidis aset ka balti- (saksa) rahvavalgustus
Venemaa Balti provintsides – ca.
1760-1840
80. Siinne
rahvavalgustus erines saksa omast mitmes aspektis: Eestis ja Lätis valgustas ülemkiht
igasuguste õigusteta
alamkihti (kodanlased/aadlikud-> pärisorist (talu)rahvast), teisest rahvusest ja teist
keelt kõnelevad inimesed valgustasid veel välja kujunemata kirjakeelega ja oma kultuurita rahvaid.
Balti(saksa) rahvavalgustuse
eelduseks on baltisakslaste valgustumine, st äratundmine, et eestlased
ja lätlased on üldse
haridusvõimelised.
81.
Meditsiiniline rahvavalgustus, (põllu)majanduslik rahvavalgustus, kõlbeline rahvavalgustus, juriidiline
rahvavalgustus.
82.
Eestikeelne ilmalik jutukirjandus – tekkis 18. saj rahvavalgustusliku didaktilise kirjandusena, teed
sellele rajasid pietistide ja hernhuutlaste vagadusjutud ja selle olulised näited on Fr. W.
Willmanni, Fr. G.
Arveliuse, J. W. v. Luce ja O. R. Holtzi kirjatööd.
83.
Willmann „Juttud ja Teggud, kui ka Monningad Öppetussed mis majapidamisse pärrast tarwis lähtwad
Eestima-rahwale. + Öppetus kuida keik ma rahwas woib, ilma sure waewata, linnopuud piddada, ja se
läbbi rikkaks saada + Öppetus, kuida Ma-rahwas peab ommad ellaiad hoidma, et nemmad ei saa
többiseks, ning kui ellaiad többiseks on saanud, kuida abbi peab saama“ (1782)
84.
Arvelius „Üks Kaunis Jutto- ja Öppetusse-Ramat“ (1782 – 1. osa, 1787-2. osa), mis 2. osas sisaldab ka
pikemat jutustust „
Ramma Josepi Ello, Öppetussed ja Könned“; Ramma Josepi lugude 2. osa on
ilmunud eraldi raamatuna: „Ramma Josepi Hädda- ja Abbi-Ramat“ (1790)
85.
Luce „Sarema Jutto ramat“ (1807 – 1. osa, 1812 – 2. osa), „Terwisse Katekissmusse Ramat“ (1816)
86. Otto Reinhold
von Holtz “Luggemised Eestima Tallorahwa Moistusse ja Süddame
Juhhatamisseks” (1817) – sisaldab 30
moraliseerivat tõlkelist päritolu jutustust, mis on kohandatud
eesti oludele (mõni võib olla ka algupärane) ja kus antakse nõuandeid talupoegadele õigeks käitumiseks.
87.
Saavutas laiema leviku 1830.-40. a-tel rahvaraamatutena, mis oli lihtrahvale mõeldud ajaviitelise, st
põneva ja seiklusliku ning hariva sisuga vähenõudlik ja odav
massikirjandus.
88.
Robinsonaadid – laevahuku üle elanud mehe ellujäämisvõitlus üksikul saarel, “Robinsoni imelikud
juhtumised maal ja merel.” Daniel Defoe järele eestist. Eduard
Bornhöhe (1891).
89.
Jenoveva-lood – lugu naisest, kes abikaasa äraolekul langeb võrgutaja küüsi, Fr. R. Kreutzwald
“Wagga Jenowewa ajalik elloaeg” (1842, 9. trükk 1887)
.
90.
Hirlanda-lood – mehe vaen venna voorusliku abikaasa (ja ta laste) vastu, Mats Kirsell “Kannatliko
Hirlanda luggu” (1862).
91.
Rahvuslik ärkamisaeg (umbes 1860 – 1885) – Lääne-Europa valgustus- ja romantismiideede mõjul
(J. G. Herderi ideed), rahvakeelte ja -kultuuride väärtustamine-> rahva eneseteadvuse tõus. Esmalt
baltisaksa valgustajate (nt 1838. a asutatud ÕES-i liikmed) ja seejärel rahvusliku liikumise suurkujude,
esimeste eesti soost haritlaste (nt
F.R. Kreutzwald, J.V.Jannsen, C.R. Jakobson, J.Hurt) aktiivne
äratustegevus 1857 Perno Postimees –> 1864 Eesti Postimees (Jannsen) mängu- ja lauluseltside (nt
“Vanemuine” Tartus Jannseni eestvõttel, “Estonia” Tallinnas) ja hiljem majandusühisuste (nt “Linda”)
asutamine rahvaluule kogumise aktsioonid (Hurt) esimese kõrgema eestikeelse õppeasutuse
Eesti
Aleksandrikooli rajamise katsed 1870. aastatel (palvekirjade- ja rahakogumisaktsioonid) 1862
“
Kalevipoja” rahvaväljaanne (Kreutzwald) 1869 – esimene üldlaulupidu Tartus, 1879 - teine ja 1880
kolmas laulupidu. 1870 – Tartu
Eesti Põllumeeste Seltsi asutamine, teised sellised järgnesid talude
päriseksostmine al 1860. 1871 – Eesti Kirjameeste Seltsi asutamine.
92.
Friedrich Robert Faehlmann (1798-1850), arst, kirjanik ja keeleuurija sündinud Järvamaal Ao mõisa
valitseja pojana, õppis Rakveres ja Tartu Ülikoolis, oli 1. eesti soost doktorikraadiga meedik, töötas kõigi
ühiskonnakihtide arstina Tartus ja selle ümbruses, väga lugupeetud kirjutanud kaks arstiteaduslikku
uurimust: doktoritöö südamepõletikkudest (ld k, 1827), düsenteeriaepideemiast Tartus (sks k, 1848)
Õpetatud Eesti Seltsi (1838) üks asutajaid ja selle esimees 1843-1850 1842-1850 eesti keele lektor
Tartu Ülikoolis, 1843-1845 luges ülikoolis ka
farmakoloogia ja retseptuuri kursust, suri ülekoormuse
tõttu tekkinud tüsistustesse.
93.
“Muinaslood Kalevipojast” (1839, ek 1915) – ettekanne ÕES-i koosolekul saksa keeles; visandab
olulisema osa hilisema eepose sündmustikust, kujundab muistenditest tuntud robustse hiiu Kalevipoja
rahvuskangelaseks, visandab rõhujatevastase sissejuhatuse.
94.
Müüdid, 8 tk (1840-52, ilmusid ÕES-i toimetistes sks k, ek 1866) – “Emajõe sünd”, “Keelte keetmine”,
“Koit ja Hämarik”, „Vanemuise laul“ jt.
soomlaste eeskujul lõi eesti mütoloogiliste tegelaste hierarhia
(
kõrgem religioon ja tavaline loodususk e alamastme jumalad (nt vee- ja metsahaldjad)): Taara kõrval
on kangelased (
Vanemuine, Ilmarine, Lämmeküne jt), kangelaste järeltulijad segunevad inimestega ->
Kallewe pojad (nt Kalev, tema naine ning pojad), Vanemuise leidlaps Juta, Ilmarise poeg Endel, kurat
sellidega, sortsid jt
95.
Kirjutas ka jutte, mis ilmusid kalendrites, tuntuim ühiskonnakriitiline ja didaktiline: “Tühhi jut, tühhi lorri,
tühhi assi, tühhi kõik”
96.
Luuletuste (ca 10) peamine eesmärk on juhtida tähelepanu eesti keele rikkusele, selle sobilikkusele
antiiksete värsivormidega, “
Järwa-ma wanna-mehhe õppetused” - eleegilised distihhonid. Eesmärk
moraalne valgustamine, kõnekäänud, vanasõnad. “
Piibu jutt” (esmalt 1840, uues kirjaviisis 1846
“Maarahva Kalendris”) - autobiograafiline dialoogivormis luuletus, elufilosoofilised mõtisklused.
97.
Mahukas ja kultuurilooliselt väärtuslik kirjavahetus Kreutzwaldiga.
98.
Keelealastes töödes uuris eesti keele hääliku ja vormiõpetust.
99.
Friedrich Reinhold Kreutzwald (1803-1882) – eesti rahvuseepose looja, folklorist, luuletaja,
prosaist, tõlkija, publitsist, rahvavalgustaja, arst. sünd Virumaal, Kadrina kihelkonnas Jõepere mõisas
pärisorjadest kingsepa ja mõisateenija ainsa lapsena, pere vabastati pärisorjusest 1816, isa pidas hiljem
ka aidamehe, kõrtsmiku, mõisavalitseja ametit, ema oli kodune (pere kolis palju) vanemad olid
hernhuutlased, õppis Rakvere ja Tallinna kreiskoolides (mis oli võimalik tänu hernhuutlikule toele, pidi
saama hernhuutliku kooli õpetajaks), töötas 1820-23 tunniandjana Tallinna poiste- ja hiljem ka
tütarlastekoolis, 1823 õpetajaeksam 1824-25 Peterburis, et õppida sealses ülikoolis meditsiini, töötas
koduõpetajana, edasiõppimisplaan ebaõnnestus, 1826-1833 õpingud Tartu Ülikooli arstiteaduskonnas
1833-1877 Võru linnaarst (suur töökoormus).
100.Mahukas
jutulooming jaguneb: a) rahvavalgustuslik, ühiskonna-kriitiline, allegoorilis-satiiriline
b) romantiline; jutulooming on ilmunud kõigepealt kalendrites ja seejärel eraldi kaante vahel.
101.“
Wina-katk” (1840) <= H.D.Zschokke “Branntweinpest”; - karskusteemaline lugu alkoholi
kahjulikkusest ja muud õpetused, külaelu ja inimeste realistlik kujutamine, ladus, loomulik sõnakasutus
“
Wagga jenowewa ajalik elloaeg” (1842, vt ka eespool) - levinud sentimentaalse rahvaraamatu
ümberjutustus, religioossed motiivid, vooruse ülendamine, julmuse ja alatuse hukkamõist, omas ajas
väga populaarne mõistujutt “
Narrilased” (1848) - usuvahetusliikumisest ja väljarändest “Reinowadder
Rebbane” (1848, raamatuna 1850, veel autori elu ajal ilmus sellest 5 trükki) <= J.W.v. Goethe “Reineke
Fuchs” – tuntud mõistuloo kohandamine kaasaja Eesti oludele, eesti rahvajuttude kangelaste lisamine,
sotsiaalne allegooria, ebaõigluse ja vägivaldse elukorralduse vastu “
Paar sammokest rändamise-
teed” (1853) - perekondlikud pärimused, külaelu kujutamine, kunstipärane proosa, tundelis-romantiline
laad
Videvik” (1854) - õpetlik jutt, sotsiaalsete ja satiiriliste elementidega, muistendite ja
rahvauskumuste elemendid, parodeerib vaimupimedust.
102.“
Kilplaste imevärklikud, väga kentsakad, maa-ilmas kuulmata ja tännini veel üleskirjutamata
jutud ja teud” (1857, 2. tr 1878) <= G.O.Marbach “Schildbürger” - allegooriline satiir, muutunud
omaette rahvapärimuseks, „kilplane“ on kujunenud käibesõnaks rumala, võhikliku, mõtlematult
tegutseva inimese kohta. Taotles vaimset arengut ja teadmiste hindamist, pila kadakasaksluse, halva
kirjanduse ja vana kirjaviisi aadressil. “
Põllumees ja ammetmees” (1858) - valgustuslik olustikurealism,
lisaks inimkujude võrdlemisele õpetlikud näpunäited talupidamisest jne. “
Maa ja mere pildid” I-III
(1850,1857, 1861) <= FR. Chr. Hoffmanni seiklusromaani vabas vormis ümberjutustus “
Eesti rahva
ennemuistsed jutud” (ilmus esialgu vihikutena, tervikuna 1866) – rahvamuistendite (18) ja
muinasjuttude (43) töötlused. Kasutab
rahvalt kuuldud motiive oma kunstloomingu ehituskividena.
Eesmärk
näidata rahvaluule sisukust ja värvikust. Tegelased enamasti kehvemal järjel, kes tänu
oskustele või õnnele
vabanevad viletsusest, leiavad kitsikusest pääsetee. Kasutab kontrastiprintsiipi.
Vastukaaluks ühiskonnas valitsevale viletsusele leiab siit ka imemuinasjutte, milles headus võidab
kurjuse. Senise algupärase eesti kirjanduse
mahukaim teos, Kreutzwaldi teine peateos rahvuseepose
„Kalevipoeg“ kõrval.
103.
Rahvavalgustuslikud kirjatööd – perekonna käsiraamat “Sippelgas” (I, 1843, II 1861) - praktilised
nõuanded (lastekasvatus, tervise hoidmine, karskus, leivategu, uus kirjaviis, eesti rahvaluule väärtus,
väljarändamise ohud, soode harimine jms) ja harivad lugemispalad “
Mailm ja mõnda, mis seal sees
leida on” (I-V, 1848-1849) <= “Pfennig-Magazini” eeskujul – mitmekülgne illustreeritud materjal
erinevatest teadusvaldkondadest (kosmos, loodus, tehnika (nt raudtee, elekter, trükikunst), geograafia,
ajalugu jms), väga populaarne, esialgu plaanitud ajakirjana, hiljem ilmus vihikutes, mitmeid kordustrükke,
tõlgiti 1850-62 läti k "
Teejuhhataja Ämma-kooliliste õppetuse jures" (1852, 3 kordustrükki) - esimene
eestikeelne sünnitusabi õpik. “
Lühhikene öppetus terwisse hoidmisest” (1854) - üldised tervisetõed,
nagu puhtusepidamine, tervislikud eluviisid, mõõdukus jms. “
Kodutohter” (1879) - levinumate haiguste
tekkepõhjused ja ravi.
104.
Viljeles ka luulet – alustas saksakeelsete värssidega, mh saksakeelne ballaad Virumaal elavast
koletislikust hiiust Kalevipojast “
Kalew´s Sohn” (1836, jäi käsikirja) “Angervaksad” (1861) – luuletõlked
Goethelt, Schillerilt + tema enda varased luuletused “
Wiru lauliku laulud” (1865) - tõlked saksa
romantikutelt + tema enda varased luuletused, esimene kunstiväärtuslikuks peetav luulekogu eesti
keeles “
Rahunurme lilled” (I-II, 1871, 1875) poeem “Sõda. Wiru wana Lauliku kenam kandle-
lugu” (1854) – Krimmi sõja sündmused põimitud Eesti ajaloo, rahva laulutraditsiooni ning isiklike
elamustega segažanriline
“Lembitu” (1885) - oma elutee, arengu poeetiline üldistus ja kokkuvõte.
Sügavasisuline, žanrilt filosoofiline värssromaan (?) “
Stantsides”.
105.„
Kalevipoeg“ eeltööd, mõjutajad – 19. saj alguses valitses Euroopas kunstis ja kirjanduses
romantism, mis tõi mh kaasa huvi tekkimise väikeste ja perifeersete rahvaste keele ja kultuuri vastu,
kõikjal asutati seltse, väljaandeid jms nende rahvaste kultuuri uurimiseks (nt
Eestis J.H. Rosenplänteri
Beiträge..., 1813-1832, Õpetatud Eesti Selts 1838), olulised olid Johann Gottfried von Herderi ideed
iga rahva kultuurist kui
unikaalsest nähtusest, mis heitis kõrvale arusaama teatud keelte ja kultuuride
(nt ladina) ülimuslikkusest (nn rahvavaimu kontseptsioon); ideed keele ja mõtlemise seostest jms K. J.
Peterson tõlkis Chr. Gananderi “Soome mütoloogia” (Mythologia Fennica, 1789 rootsi k-> saksa k,
1822 Beiträge´s), mille kaudu tutvusid siinsed baltisaksa literaadid
soome mütoloogiaga. Ta
kommenteeris tõlget ja lisas omapoolseid märkusi eesti mütoloogia kohta.
Ettekanded ÕES-is soome
mütoloogiast ja “Kalevalast” (1835), saksa k F. R. Faehlmanni ettekanne Kalevipoja muistenditest
ÕES-is 1839; ta
vormis olulise osa eepose sündmustikust, kujundas muistenditest tuntud robustse
hiiu Kalevipoja
rahvuskangelaseks, pani kirja rõhujate-vastase sissejuhatuse (vt “Muinaslugu
Kalevipojast” 1839, ek 1915).
106.“
Kalevipoeg”, ilmumine – Fr. R. Kreutzwald viis eepose koostamise lõpule, plaanis esialgu kirjutada
proosaeepose, kuid pärast tutvumist ”Kalevala” saksakeelse tõlkega otsustas värsivormi kasuks
värsistatud “Alg-Kalevipoeg” (1853, ca. 14 000 värssi,
ei pääsenud tsensuuri tõttu trükki, sai ka ÕES-
is
sisekriitika osaliseks, see versioon ilmus trükis alles 1911. Kreutzwald täiendas teksti ja eepos
ilmus trükis ÕES-i teadusväljaandena kuues vihikus koos Carl Reinthali (ja tema enda) saksa k tõlkega
1857-1861 teine, nn
rahvaväljaanne trükiti 1862 Kuopios, Soomes (vaid 1000 eks), kuid see ei levinud
esialgu hästi, sest puudus raamatuturg, rahva lugemis-harjumus oli tagasihoidlik ja selle levitamise vastu
töötasid
kirikuringkonnad. Alles C. R. Jakobsoni koolilugemikud (1867-1880) populariseerisid
eepost ja viisid selle laiematesse massidesse. 1876 ilmus 3. trükk, NB! Esimeses kolmes trükis
autori nimi puudub, mis jätab mulje, et tegu on autentse rahvaloominguga. 1961-1963
tekstikriitiline väljaanne, mis on olnud aluseks järgmistele trükkidele seni viimane, 20. trükk ilmus 2011.
107.
Teisi olulisi ärkamisaja prosaiste – Carl Robert Jakobson (1841-1882), rahvusliku ärkamise
simapaistev juht ajalehe „
Sakala“ (al 1878) asutaja ja peatoimetaja publitsist, näitekirjanik, luuletaja,
populaarsete kooliõpikute koostaja.
Looming „Kolm isamaa kõnet“ (trükis 1870) – eesti rahva ajaloo
idealiseeriv käsitlus, vastandus baltisaksa ajalookirjutusele, kõned peetud 1868 (I), 1870 (II, III)
„Vanemuise“ seltsis näidend „
Arthur ja Anna“ (valmis 1860. a-tel saksa k pealkirja all „Kuuno ja
Salme“, tõlge eesti k. ca.1868, trükis 1872) – esimene eestikeelne draamateos. Kooliõpikud.
108.
Jakob Pärn (1843-1916) – rahvusliku liikumise tegelane, C.R. Jakobsoni mõttekaaslane, „Sakala“
kaasautor, õppis saksakeelses Tartu Elementaarkooli-õpetajate Seminaris, oli kihelkonnakooli õpetaja eri
paigus viljakas prosaist, kirjutanud peamiselt reaalelulisi moraliseerivaid jutustusi nii täiskasvanutele kui
lastele, pedagoogilisi käsitlusi lastekasvatusest ja -koolitusest olulisemad teosed: jutustused „
Oma
tuba, oma luba“ (1879), „Must kuub“ (1883)
109.
Juhan Kunder (1852-1888) – rahvusliku liikumise tegelane, osales Aleksandrikooli liikumises,
näitekirjanik, pedagoog, loodusloo õpikute autor, rahvaluule koguja õppis sk-s Tartu
Elementaarkooliõpetajate Seminaris, oli Rakvere elementaarkooli õpetaja, täiendas end Kaasani ülikoolis
olulisemad teosed: eesti rahvajuttude töötlus „Eesti muinasjutud“ (1884), jutukogud lastele „
Laste
raamat“ (1884), „Lu´ud lastele“ (1885), külakomöödia „Kroonu onu“ (1885).
110.
Kalender ehk tähtraamat - oli vanema eesti kirjasõna levitamise olulisim kanal (kuni ca. 1860. a-teni,
mille järel suurenes
ajalehtede ja ajakirjade osatähtsus).
111.
Esimesed kalendrid sisaldasid: tähtsate sündmuste loetelu, st kui palju aastaid on ühest või teisest
sündmusest möödunud,
(ebausu)märkide seletusi, st millal on mingit tegevust hea teha (nt aadrit
lasta, last rinnast võõrutada),
kalendaariumit e kuude loendit eelkirjeldatud märkidega, kusjuures
päevade asemel on esialgu saksa eesnimed (
nädalapäevade nimed tulid al 1780), iga pühapäeva
juures mõnd piiblisalmi,
ennustusi.
112.
Esimesed kalendrid täitsid talurahva jaoks teatmeteose funktsiooni, nad hõlbustasid ajaarvamist, tõid
teateid päeva pikkuse, kuu- ja päikese-varjutuse kohta, pakkusid huvitavat lugemist maailma rahvaste
ajaloost.
113.Aegamööda ilmusid
kalendrilisadesse kaasaja sündmuste (nt sõdade, ülestõusude) kirjeldused ja
nendega seoses ka sissevaated mitme-sugustesse uutesse teemadesse (nt teised riigid, maailma
geograafia, muhamedi usk jms), al 1780. a-test trükiti kalendrites ära ka praktilisi nõuandeid (nt
mesilasepidamine, haiguste ravi), ilmuma hakkas ilmalikku jutukirjandust (Willmanni, Arveliuse, Luce
juturaamatutest) ja luuletusi, al 1778. a-st hakati kalendrites trükkima laadateateid.
114.
Otto Wilhelm Masingu Marahwa Kalender (1823-1826) – suurem formaat, parem keel, rohkete
rahvavalgustuslike lisadega ilmalik kalender, ebausumärgid puuduvad, kalendri kirjastas Masing ise.
115.
Õpetatud Eesti Seltsi Ma-rahwa Kalender (1845-1860), valgustusliku sisuga lisad (põllumajandus,
rahandus, ajalugu, geograafia, Eesti linnad, ilukirjandus jms), palju koostajaid, ka Faehlmann ja
Kreutzwald.
116.
Regulaarse ajakirjanduse tekkimiseks eesti keeles puudusid pikka aega vajalikud tingimused –
maksujõuline ja piisavalt haritud
lugejaskond –, seda takistasid ka ühiskondlikud olud
(Põhjasõda, talupoegade raske elu pärisorjuses).
117.
Esimest eestikeelset ajalehte, rahvavalgustusliku sisuga nädalalehte Lühhike öppetus, andis välja
Põltsamaa arst ja apteeker
Peter Ernst Wilde a-tel 1766-1767, kokku ilmus 41 numbrit (á 4 lk), Wilde
nõuanded tõlkis eesti keelde Baltimaade üks olulisemaid valgustajaid
August Wilhelm Hupel
(1737-1819), Wilde ise eesti keelt ei osanud.
118.
Tarto maa rahwa Näddali-Leht – 1. lõunaeestikeelne ajaleht, ilmus 1806, kokku 41 numbrit,
toimetajad/väljaandjad
Gustav Adolph Oldekop, Johann Philipp v. Roth ja ka viimase vend ja poeg.
Sisu: aktuaalsed uudised (sõjateated Napoleoni sõjakäigust), teated välismaalt, ametlikud teadaanded,
praktilised nõuanded põllumajanduse edendamiseks, teated kuritegevuse kohta, anekdoodid.
119.
Marahwa Näddala-Leht – 1821-1823, 1825, toimetaja O. W. Masing, 8 lk-line, levis kogu Eestis, seda
oli võimalik tellida, sisukas, heas keeles.
Sisu: ametlikud teadaanded (nt talurahvast puudutavad
korraldused), teated juhtumistest, praktilised nõuanded põlluharimise, loomakasvatuse , tervishoiu
kohta, populaarteaduslikud kirjutised majandusest ja ajaloost, ilukirjandus.
120.
Perno Postimees ehk Näddalileht (1857-1886) ja Eesti Postimees ehk Nädalaleht (al 1864) – vanim
tänaseni ilmuv eestikeelne ajaleht (esialgu nädalaleht), 1. toimetaja/väljaandja
Johann Voldemar
Jannsen, Eesti Postimeest Tartus aitasid toimetada ka tema tütar Lydia Jannsen (Koidula) ja pojad
(Harry ja Eugen Jannsen.
Sisu: teated kodu- ja välismaalt, kiriku- ja kooliteated, rahvavalgustuslikud
praktilised nõuanded põllumajandusest, tervisest jms, karskuspropaganda, geograafilis-etnograafiline
teave oma maa ja teiste maade kohta, teaduse ja tehnika saavutuste tutvustus, Perno Postimehes
jutlused jm vaimulikud tekstid usupühade puhul, see oli ka üsna
keisritruu ajaleht, Eesti Postimees.
121.
Rahvuslikul ärkamisajal asutati Eestis veel mitmeid teisigi ajalehti, mis esialgu ei suutnud end
Postimehega sarnaselt kehtestada, oma osa oli siin ka baltisakslaste tegevusel, sest nad kartsid
rahvuslike ideede levimist ja keelasid uute ajalehtede asutamise. Siiski ilmusid:
Tallorahwa Postimees
(1857-1859, toim Adalbert Hugo Willigerode),
Sakala (al 1878, väljaandja/toimetaja C.R. Jakobson,
radikaalne kriitika baltisaksa aadli ja kiriku vastu, eesti talurahvale sakslastega võrdsete õiguste
nõudmine, 1870. a-tel kujunes rahvusliku liikumise olulisimaks foorumiks, palju kaastöölisi),
Linda
(1887-1905, Eesti esimene naisteajakiri, toimetaja Lilly Suburg.
Hupel, Helle, Rosenblänter, Ahrens, Hornung, Forselius, Wanradt-Koelli katekismus, Käsu Hans,
Läti Hendrik, Russow, Georg Müller jutlused, Stahl, Virginius, Brockmann, Masing, Jannsen,
Körber, Kuhlbars, Veske, Reinvald, Õpetatud Eesti Selts, Herder, Jakob Pärn, Juhan Kunder.
RAHVALUULE
1.
Folkloor kui empiiriline aines (1846, William John Thoms).
2.
Folkloristika – humanitaarteadus, mis uurib folkloori/rahvaluulet.
3.
Sünkretism – (rahvaluule)liikide eristamatus, omavaheline põimumine.
4. Rahvaluule kandja ja levitaja –
INIMENE.
5.
Leviku viisid muutuvad ajas: suuline < kirjalik < digitaalne.
6.
Rakenduslik (identiteediloome) ja teaduslik lähenemine .
7.
Kultuuriteadlased on määratlenud inimeset kui narratiivset olendit, kes (taas)loob ennast jutustades
ning kelle identiteet põhineb lugudel, mida ta räägib endast ja endale.
8.
Rahvaluule/folkloori mõiste on aja jooksul kujunenud kahte telge pidi: vertikaalne telg kujunes
sõltuvalt eesti rahvaluule ja kultuuriajaloo, sh.
teadusajaloo üldisest arengujoonest (19. sajandi
kultuurimurrang; rahvaluulelise aine rohkus arhiivis
; filoloogilise suuna domineerimine);
horisontaalset telge kujundasid rahvusvahelised teaduskontaktid (saksa, nõukogude, soome,
viimase vahendusel
Põhjamaad ja Ameerika.
9.
Rahvaluule ehk folkloor on rahva mälus suulise traditsioonina säilinud ja levinud vaimne looming, mille
autoreid nimepidi harilikult ei teata. /---/ Rahvaluule kitsamas mõttes tähendab esmajoones
rahva
luuleloomingut (rahvajutud, -laulud, -mängud, mõistatused jm), laiemas mõttes aga ka üldse rahva
elutarkust (eriti vanasõnu), kombestikku, arvamusi, uskumusi jne.
10.
Oskar Loorits (1900-1961).
11. Nõukogude folkloristika käsitas rahvaluulena
ainult suulist vaimset loomingut, jättes muu
traditsioonilise vaimse pärandi (nagu näiteks usund ja kombestik, esemeline kultuur)
etnograafia uurida
ja kirjeldada.
12.
Folkloor on kollektiivne, pärimuslik teadmine, mille on kujundanud inimese loovus ja fantaasia.
See tarkus on teatud juhtudel nähtav kultuurilises väljendusvormis ja nimelt nende vormide
kaudu folkloor levib. Folkloori taasluuakse pidevalt üha uutes individuaalsete joontega esitustes.
Folkloor levib peamiselt sõnade ja tegevuste kaudu, kuid ka sellistest artefaktidest nagu toit,
rõivastus, kunst ja arhitektuur võib leida folkloorseid mõtteid ja sümboleid. Folkloori tähtsaim
tunnus on suulisest edasikandumisest tingitud vormi ja sisu varieerumine. Kirjalikud ja
massimeedia vormidki kuuluvad folkloori hulka juhul, kui nad varieeruvad.
13.
Pärimus haarab laiemat ala kui folkloor, kuid folkloori esitus võib sisaldada mittetraditsioonilisi jooni.
14.
Euroopas hakkasid haritlased rahvapärimuse vastu huvi tundma ja seda üles märkima 18. sajandi
lõpus, valgustusajal.
15.
Eesti rahvaluulet hakkasid kõigepealt kirja panema siinsed baltisakslased–estofiilid.
16.
1888. aastal kutsus pastor Jakob Hurt (1839-1907) eesti rahvast panema kirja ja saatma talle
mitmesugust rahvapärimust. Üleskutsele lisas Hurt ka põhjaliku küsitluskava – mida ja kuidas koguda
ning pani kogujatele südamele, et nad kõik täpipealt niimoodi kirja paneksid, nagu inimesed tegelikult
räägivad, sest siis on kirjapanekutel ka tulevaste põlvede jaoks teaduslik väärtus.
17.
Hurdaga samal ajal kogus rahvajutte ja mõisatusi teine kirikuõpetaja - Matthias Johann Eisen
(1857-1934).
18.
Alles 1912. aastal hakati rahvalaule ja rahvamuusikat fonografeerima, see tähendab - spetsiaalse
aparaadi, grammofoni eellase, fonograafi, abil vaharullidele heli salvestama.
19.
1960ndate aastate algusest muutub rahvaluule kogumine tehniliselt üha hõlpsamaks. Paberi ja pliiatsi
kõrvale ja asemele asuvad lindistamine, filmimine ja fotografeerimine.
20.
UNESCO vaimse kultuuripärandi kaitse konventsioon võeti vastu 2003. aastal. Eesti ühines sellega
2006. aasta jaanuaris – Eesti, Läti ja Leedu
laulupeotraditsioon (2003) Kihnu kultuuriruum (2003) Seto
leelo (2009)
Võrumaa suitsusaunakombestik (2014) In spe Soomaa haabjas.
21.
Folklooriliikumine on ühiskondlik liikumine, mille eesmärk on sihipäraselt hoida ja arendada
pärimuskultuuri.
22.
VAIMNE KULTUUR MUINASAJAL – KEELE KÕRVAL ON KIRI - MÄRGID ESEMETEL - VANIMAID
KOMMUNIKASTIOONISÜSTEEME;: SUULINE TRADITSIOON, MIDA HLJEM
RAHVALUULEKS ON
NIMETATUD JA
RAHVAUSUND; PRAKTILINE POEESIA (loitsud, ravimisvormelid, sünnisõnad);
LOOMISMÜÜDID (Kalevala loitsud, “Raua needmine”; Vana Testament Moosese raamatud, eeposed
jms).
23. Eesti
rahvakultuuri juured küündivad paarituhande aasta tagusesse aega, mil inimesed jäid siia
paikseks ja hakkasid harima põllumaad ning tegelema karjakasvatusega.
24.
Hilisem sunnismaisus kujundas siinse kultuuripildi kihelkondlikult mosaiikseks – igas kihelkonnas
kõneldi oma keelt (murret või murrakut), kanti omanäolisi rahvariideid ning kombed ja tavadki olid
kihelkonniti veidi isesugused.
25.
Kultuurilised erisused hakkasid kiiresti ühtlustuma 19. sajandi lõpul, mil maa ja linna suhted tihenesid,
on kolme suurema kultuuripiirkonna:
Lääne-Eesti, Põhja-Eesti ja Lõuna-Eesti keelelis-kultuurilised
erisused tajutavad ka tänapäeval.
26.
Kihelkond on põhiüksuseks (talu)rahvakultuuri ja murrete uurimisel, sest kuni 19. saj. alguseni,
mil kaotati pärisorjus, oli kirikukoguduseks seotud kihelkond keskne territoriaalne üksus, mille piires
talurahvas omavahel läbi käis.
27.
Tugevamini on kihelkondlikud erisused säilinud tänini piirialadel, eriti Lõuna-Eestis ja saartel, kus
piirkondlik kuuluvus, kohalik keel ja tavad ning kombed on tänini sealsete inimeste oluline osa
identiteedist.
28.
Muinasaegset Eesti kihelkonda on peetud algriiklikuks üksuseks, keskajal ja uusajal on kihelkonnad
Eestis olnud kiriklikud üksused ning
uusajal ka etnograafilised või kogukonda ühendavad üksused.
29.
13. sajandi lõpus oli Eesti territooriumil 59 kihelkonda. Rahvaarvu suurenemise tõttu jm. põhjustel
loodi neid juurde: 16. sajandi lõpus oli 83 k-konda, 1925. aastaks, mil k-konnad kaotati, 107; Pihkva
valdusesse kuulnud
Setu alal kihelkonnad puudusid. Selle asemel olid nulgad (nulk-nulga-nulka)
30. SETU(O)D,VÕRU(O)KESED, MULGID, VIRULASED, HARJUKAD, JÄRVAKAD, HIIDLASED, SAARLASED
KIHNLASED, RANNAROOTSLASED, BALTISAKLSASED, VENE VANAUSULISED.
31.
Alates 1950ndatest tänaseni on ajaloolise Võrumaa (kuid ka Seto, mulgi jms) keele- ja kultuurialal
toimunud
kaks diametraalselt vastukäivat diskursiivset pööret – 1950ndate murdekeelt ja lokaalset
eripära
tauniv hoiak; 1980ndate lõpu taasärkamisajaga kaasnenud võru liikumine, mis päädis Võru
Instituudi loomisega lisaks võru keelele ja kultuurile ka teiste regionaalkeelte ja kultuuride (mulgid,
setod, vene vanausulised jt) säilimist toetavate
riiklike programmide rakendumisega.
32.
Meie usus on allikas sedavõrd püha, et sinna ei tohi sisse ronida – sealt ei tohi tihtipeale otse suuga
juuagi, vaid vett tuleb nõuga ammutada –, siis Kuremäe hiieallikas käiakse praegu massiliselt ujumas.
Kui tõlkida teise religiooni keelde, siis oleks samasugune teotus see, kui keegi käiks kirikus altari ees
oma loomulikke vajadusi rahuldamas (maa- ja taarausulised).
33.
1993. aastal avaldatud artiklis „Eesti rahvateaduse minevik ja tulevik” peab etnoloog Ants Viires
muuhulgas vajalikuks rõhutada, et 20. sajandi lõpul ei tohiks etnoloogid korrata viga, mis on tehtud
baltisaksa kultuuri uurimata jätmisega: meie rahvas ja kultuur ei ela
vaakumis, vaid tihedas
kokkupuutes teiste kohalike rahvastega (olgu peale, et see kontakt võib tugevasti olla negatiivse
iseloomuga). Igal juhul on see aidanud vormida ja vormib edasi meie rahvast ja kultuuri.
34.
Rahvamuusika e muusikaline folkloor – kõik muusikakultuuri ilmingud, mis antakse edasi kirjaliku
eksiteerimisvormita.
Puudub helilooja ja interpreet, kuna raske on eristada neid, kes annavad
muusikatraditsiooni aktiivsema panuse ja neid, kes passiivselt naudivad esitust.
35.
18. sajandil märkis rahvalaul laule, mida laulis lihtrahvas, John Meier (1914) toob esile, et rahvalaulu
määratlemisel
ei ole määrav mitte laulja (lauljate rühm), vaid laul oma eriliste ülesannete jm
eripäraga: laulmine kuulub orgaaniliselt lauljate kui pärimusrühma ellu; tegemist on pigem laulmise
eripäraga kui laulu eripäraga;
rahvalaul sünnib ja eksisteerib lauluna (sõnaosa, viis, esitus koos);
36.
Eesti rahvalaule saab jagada ajalooliselt ja vormilt vanemaks (regivärsiline rahvalaul) ja uuemaks
(
riimiline rahvalaul)
37.
ITKUD, JOIUD – sõna ja mõttekordus, võimalik keeleomane algriim RUNO ehk REGIVÄRSILINE
rahvalaul, mille klassikalist kuju tunnevad Soome lahe ümbruse hõimud (põhjaeestlased, soomlased,
karjalased, ingerlased, vadjalased).
38.
Sõna regi-(laul) pärineb arvatavasti keskalamsaksa keelest: rei(e) 'tantsulaul'; rege 'rida'; rege- v
rigenlied
‘rahvalaul'.
39.
Eesti keelemurretes on vanemat rahvalaulu nimetatud ka leelu/o/ks, laulmist leelu/o/tamiseks.
40.
Regilaulus on esikohal sõnad, muusika lisab tekstile ilmekust.
41. Värsivorm
NELJAJALINE TROHHEUS, milles arvestatakse silbi pikkust ehk kvantiteeti ja mis on
kooskõlas meie keelega, kus vahelduvad pikad ja lühemad silbid läk/sin// met/sa //kõn/di//mai/e tule
aga// mul/le //tui/su//ril/le vi/hu//le/ vi//hu/le //vir/ved.
42.
Parallelism ehk mõttekordus: arus eina niitessagi luhas loogu võttesagi kurus kuhja luuessagi kodos
kangasta kudud.
43.
Algriim (alliteratsioon ja assonants) peremees peksab palju, peksab palju, petab palju.
44.
Alliteratsioon on sõna alguskaashääliku kordumine samas värsis või lauses, nt: "Millal maksan memme
vaeva..." (rahvalaul).
45.
Assonants on sõna esimese silbi täishääliku kordumine samas värsis või lauses, nt: "Ostsin Otilt ma
hobuse" (rahvalaul). Assonants on eesti regivärsi kujundusvõte, seda leidub ka vanasõnades,
kõnekäändudes jm, sageli koos alliteratsiooniga.
46.
Pärimuskeskkonnas on rahvalaulul 4 komponenti: TEKST, MELOODIA, FUNKTSIOON, ESITUSLAAD.
47.
EEPILISED ehk jutustavad laulud kirjeldavad mingit sündmust esineb arendatud tegevust laulu
peategelast laulu esitajaga samastada ei saa (jutustus antakse edasi 3. isikus)
ballaadilised
(perekonnaballaadid).
48.
Müütilised laulud – aluseks vanad müütilised kujutelmad; usundilised elemendid (Loomine, Suur tamm,
Suur härg, Salme laul jt)
49.
Perekondlikke suhteid kajastavad laulud, kosjatemaatika; tavaõiguslikud suhted (Arg kosilane,
Kaevul kosija; ehted katki, Kuldnaine; Maie laul, Tütar vette jne).
50.
Olustikulised laulud ehk nn korduslaulud – kujutlused talupoja elust (Härjad murtud, Ehted varastatud
jne.)
51.
Legendilaulud – tegelased võetud Piiblist; tekkinud katoliiklikul keskajal, levinud eriti Setus (Ori
taevas; Jessu sõit jt)
52.
LÜROEEPILISED LAULUD – peategelaseks või tähtsaks kõrvaltegelaseks on lauliku “mina” müütilist ja
muinasjutulist temaatikat esineb suhteliselt
vähe, puudub sentimetaalus ja müstika.
53.
Töölaulud – ühed vanimad; neil rituaalne ja maagiline ostarve. Kalendritavandi laulud – rahvakalendri
tähtpäevade laulud (Eesti rahvakalendris ca´ 1/10 tähtpäevi on seotud laulutraditsiooniga).
Perekondlikud tavandilaulud – itkud, pulmalaulud jne.
54.
REGIONAALSED ERINEVUSED – Põhja-Eesti: arenenud eepika, lõikus- ja kiigelaulud vana
laulutraditsioon, kajastab arenenud põllukultuuriga rahva loomingut.
Lõuna-Eesti: puudub klassikaliselt
puhas regivärss; refräänilised viisid lüürika rikkus loodus- ja orvulaulude suur hulk.
Lääne-Eesti:
pulmades domineerivad meeslaulikud.
55.
TUNTUMAD RAHVALAULIKUD – Liis Alas ( 1850-1939) – Kihnu Hendrik Jantson – Tõstamaa Epp
Vasar (1828-1895) - Mulgimaa Anne Vabarna (1877 – 1964) - Setu.
56.
(LÕPP)RIIMILINE RAHVALAUL – tekkis orienteeruvalt 18. sajandi lõpul. 4- jalaline trohheus asendub
jambilise värsisüsteemiga labajalavalsi- ja valsiviisid põhjustavad uusi värsimõõte; taanduvad nn
rühmaviisid, mis asenduvad individuaalviisidega; helikeel muutub rahvusvahelisemaks; keeleliselt
kaovad arhaismid, ühtlustuvad dialektid; kasutatakse kõnekeelt; aktiivne reageering ümbritsevale.
57.
Ajaloolis-ühiskondlikud protsessid rahvuslik ärkamine; omakultuuri teke; paartantsude osatähtsus
rahvalikes lõbustustes; side kirjandusega (folkloor-trükis-folkloor); kirjandusliku algupäraga laulud;
kupleed. Ükskord ütles Minna: papa luba linna! Sääl on palju raha Sääl saab sehvti teha Oh ema, armas
ema, ma suren ära nüüd, ma suren noorelt ära, See on kõik sinu süüd.
58.
Paarisvärss – teistel olid ilusad punased paled riided neil moodis ja kübaral suled, nelikvärss – aga
Minna kadus sinna uulitsasse Narwa linna põle teda enam näinud ehk küll olen mööda läinud.
59.
Laulumängude sisu võeti inimesi ümbritsevast taluelust − nõelaotsimine, hobuse kadumine, naerimäng
60.
Laulumänge mängiti pühade ajal või siis, kui oli vaba aega. Laulumängud on olnud populaarsed eriti
noorte tütarlaste hulgas, kuid eks neid on mänginud ka vanemad inimesed soost olenemata.
61.
Laulumängud muutuvad koos aja ja inimestega. Kui vanemates laulumängudes on laulud veel
regivärsivormis, siis uuemates laulumängudes on regivärss asendunud lõppriimilise ehk uuema
rahvalauluga.
62.
Vaimulik rahvalaul tekkis hernhuutlaste tegevuse tulemusena ja levis kogu Eestis, sh. ka õigeusklike
setude juures, lauludel oluline tähtsus jumalateenistuse osana,
käsikirjaline levik. Teemad: Kristuse
verehaavad, nende ihalemine, taevase pruudi kujutelm, usuvahetus jne.
63.
1921. aasta suvel kogus Cyrillus Kreek ERM-i stipendiaadina rahvaluulet Lääne-Eestis Noarootsi,
Ridala, Lääne-Nigula ja Emmaste kihelkonnas.
64.
Soome-ugri rahvamuusikale on omane ühehäälsus (mitmehäälsus õpitud naabritelt: slaavlastelt;
baltlastelt jne.);
setu mitmehäälsus on kaashäälsus; burdonism ehk nn burdooniga laulmine –
madalama või kõrgema saatehäälega laulmine; Tampere oletanud kaashäälsuse ja burdonismi ühist
alust ühe muusikalise mõtte kordamine (1 motiiv, 1 laulurida, selle varieerimine või transponeerimine),
viisi kitsas heliulatus, max kvart Improvisatsioonidel ülisuur osa.
65.
Narratiiviuurijate Lucy Avraamidou ja Jonathan Osborne'i sõnul iseloomustavad mistahes narratiivi
seitse tunnust: eesmärk, sündmus, struktuur, aeg, tegelaskond, jutustaja, lugeja.
66.
Vanemad rahvajutumotiivid pärinevad ilmselt läänemeresoome ühisajast (lood haldjatest ja nn –
isadest, -emadest; hiidudest jne).
67.
Ristiusustamine ja kristlik kultuurkontekst toob kaasa germaanipäraseid rahvajutte, tegelasteks
kratid, puugid, näkid; vallutajate poolt kaasa toodud uute haigustega kaasnevad jutud ka
haigustekitajatest – katk, halltõbi jne.
68.
Lähimineviku ja kaasaja juturepertuaarile on iseloomulik tugev side meid ümbritseva eluga, selle
hirmude ja probleemidega, seletuste otsimisega ebaloomulikele kuuldustele ja olukordadele, ka
üleloomulike kogemustega; need narratiivid on sageli ebameeldivad, kuid ka koomilised või
anekdoodilaadsed.
69.
SUUREMAD RAHVAJUTTUDE RÜHMAD – Müüt, Muinasjutt, Muistend, Pajatus, Naljand, Anekdoot
Memoraat, Kronikaat, Linnalood, kuulujutud, Õudukad, Keelepeks, klatsh.
70.
Müüdid seovad (integreerivad, lõimivad) ühiskonna tervikuks, müüti tunnustades, omaks võttes lülitub
inimene kindlasse kultuuri.
71.
Müütide tegelased on enamasti üleloomulikud olendid: jumalad, loom-inimesed, kultuuriheerosed
72.
MUINASJUTT – Ülemaailmse levikuga rahvajutt, üks rahvusvahelisema levikuga jutužanre. Kunstiline
väljamõeldis, kuigi peegeldab oma looja ümbritsevat keskkonda. Jutustaja vaba fantaasia ei eelda
uskumist kuulajate poolt.
73.
Muinasjutte on rohkesti tekkinud endisaegseis kultuurikoldeis: varasemad tekstid pärinevad juba
Egiptuse papüüroserullidelt ja Sumeri-Babüloonia–Assüüria savitahvlitelt.
74.
Eesti muinasjutuvara on rikastanud kontaktid Skandinaavia maadega, Saksa- ja Venemaaga ning
balti keelealaga, Eesti kaudu on muinasjutte levinud teiste läänemeresoome rahvaste juurde.
75.
MUINASJUTTUDE LIIGID – Loomamuinasjutud – tegelasteks peamiselt loomad-linnud, allegoorilised,
didaktilised, ilmselt vanimad muinasjutud.
Imemuinasjutud – imepäraste võimetega tegelased või –
esemed; kaasajal võime neid vaadelda ka kui seiklusjutte (vrd nõukogude vulgaarsotsioloogiline
lähenemine “väikese inimese” suurte soovunelmate täitumisest).
Legendmuinasjutud – pärinevad
kristlikust religioonist, tegelasteks Jumal, Kristus, Peetrus.
Novellmuinasjutud – puudub üleloomulik ja
imetabane element; tegelasteks tark talutüdruk ja lolliks peetud kolmas poeg/vend.
Muinasjutud
rumalast kuradist – Kaval-Antsu ja Vanapagana lood. Muinasjuttnaljandid – naljandite vanem kihistus,
naerualuseks sageli mõisnik ja pastor; seksuaalteemad (talunaine pastoriga, talumees mõisaproua või –
preiliga jne.).
76.
MUISTEND – Rahvajuttudest kõige materjali- ja tüüpiderohkem. Muistendi ja mütoloogia seos baseerub
ümbritseva elu nähtustel, seletab ja tõlgendab neid mütoloogia alusel; muistendi ja muinasjutu seos.
Tekke – ja seletusmuistendid. Hiiumuistendid. Ajaloolised muistendid. Usundilised muistendid.
Rahaaugu-muistendid.
77.
Kalevipoja muistendid olid Fr. R. Faehlmannile ja Fr. R. Kreutzwaldile aineseks eepose "Kalevipoeg"
ettevalmistamisel ja kirjutamisel.
78.
Kõige lühemal ja lihtsameelsemal viisil võib öelda: naljand on koomiline rahvajutt.
79.
Pajatus on lühike, mütoloogilise sisu tagapõhjata rahvajutt, mille aluseks on kindel elujuhtum ja isik.
80.
Linnalegend, linna müüt, linna lugu, või tänapäeva muistend, on tänapäevane rahvaluule vorm, mis
koosneb lugudest mida jutustaja uskus või ei uskunud, et see on tõsi. Nagu kõigi
rahvaluulete mütoloogia ei ole vahet kas lugu on tõsi või vale, vaid et see on ringluses, võib aja jooksul
muutuda ning kannab teatavat tähtsust, mis motiveerib kogukonna säilitamist ja paljundust.
81.
Vanasõnad – Eesti vanasõnade edetabel: "Kelle jalg tatsub, selle suu matsub“ ; "Kes koera saba
kergitab, kui koer ise"; "Kui tõnisepäeval nii paljugi päikest paistab, et mees näeb hobuse selga hüpata,
siis tuleb kena aeg"; "Varane pühib nokka, hiline saputab tiibu"; "Pill tuleb pika ilu peale” "Käbi ei kuku
kännust kaugele“ ja "Suur tükk ajab suu lõhki”.
82.
Lühike, terviklik, hinnanguline ja kujundlik (poeetiline) ütlus, täislause.
83.
Eestis on üles kirjutatud umbes 82 000 autentset vanasõna. Parem suutäis soolast kui maotäis
magedat" ja "Kes kannatab, see kaua elab“ – ainult Eestis tuntud.
84.
Piiblist pärit vanasõnad ja ütlused – Kes teisele auku kaevab, see ise sisse langeb. Ülemaks kui
hõbevara, kallimaks kui kullakoormad tuleb tarkus tunnistada. Parem pool muna heaga kui nuumhärg
pahaga; Millest süda täis, sellest räägib suu; Õndsam on anda kui võtta; Uhkus tuleb enne langemist;
Töö kiidab tegijat); Halli pead austa, kulupead kummarda; Kuidas töö, nõnda palk; Ära kiida päeva enne
õhtut.
85.
Vanasõna on terviklik lause, kõnekäänd ei ole!
86.
Kõnekäänd – Fraseologism - piltlik ütlus mingi olukorra, nähtuse, eseme või omaduse
iseloomustamiseks.
Kõnekäänd võib olla sõna, fraas või isegi lause. Kõnekäänud on väga
heterogeenne materjal, haarates nii fraseoloogiat kitsamas mõttes – piirjuhul ühendverbe, liitsõnu vms –,
kui ka pikemaid kujundlikke väljendeid – piirjuhul mitmest lausest koosnevaid dialooge vms. Osa
kõnekäände kajastub konkreetse keele struktuuris ja sõnavaras, s.t kuulub puhtkeelelist
püsiühendite hulka, osa eksisteerib seotudkõnelise folklooritekstina, s.t tegemist on kujundlike
paladega.
87.
Magab nagu surnu. Tuntud kui kirju koer. Käib nagu kass ümber palava pudru. Läheb nagu lepase
reega. Uhke nagu konn mätta otsas. Tõsi kui tõrre vesi. Must kui tuletukk. Käed mustad nagu sea
jalad. Äkiline nagu püssipauk. Sajab nagu oavarrest. Magus kui mesi. Soe tuba nagu pott. Ilus kui
ladva õun. Ajab nagu uni peale. Punane kukk katusel (tulekahju). Hammast ihuma (teise peale
viha kandma). Tal on pikad näpud (varastab). Kana katkuma (tüli seletama). Leiba luusse laskma
(puhkama). Mõni kruvi puudub (natuke lollakas). Kananahk seljas (hirmu tundma). Nahka üle
silma tõmbama (magama). Liiva Hannuse juurde minema. Ega asi süüa küsi. Ega kirikuhärra kurdi
pärast kaht jutlust ei pea. Ega lämmi luud ei riku. Ei salli silma otsas. Ega see asi maast ei ole
võetud. Elab peost suhu. Ei püsi pudeliski.
88.
Mõistatused – Mõistatus on teadlikult konstrueeritud väljendus, mille tähendus pole selgesti arusaadav
(kuid on konstrueerijale teada), ja mis on mõeldud mõistuse abil lahendamiseks. Koosneb
küsimusest
(ülesandest) ja
vastusest (lahendusest).
89.
Mõistatamine ennejõulusel ajal – kariloomad sigivad hästi. Sama hingedeajal.
90.
Mõistatusi mõistati enne [jõulu] ja jõulupaastus (talsipühi pastuh) koosviibimistel omas ringis umbes
jõuluni. Siis aga, kui juba lehmad uuesti piima said andma – noori vasikaid tuli, hoiatati noorte loomade
pärast seda tegemast.
Pulmades.
91. 1. Karu magab, kõrv kõigub? - maja ja uks. 2. Neli toas, kaheksa õues? - maja ja nurgad. 3. Kaks venda
vahivad teineteisele silmi, aga kokku ei saa? - lagi ja põrand, vastasseinad 4. Puust piirid, klaasist
põllud? - aken. 5. Keeletu, meeletu, varjab vara varga eest? - lukk. 6. Istub kui isand, tolmab kui tont? -
korsten. Lipp lipi peal, lapp lapi peal, ilma nõela pistmata? – kapsas. Seest siiru-viiruline, pealt kulla-
karvaline? – sibul. Magusam kui mesi, tugevam kui lõvi? – uni.
92.
Sõnamaagia, loitsud – Loitsud on värsi- või proosavormis nõiasõnad, mis põhinevad usul sõna
maagilisse jõusse. Loitsude abil püütakse mõjutada inimesi ja loodusjõude, ravida haigusi jne.
Loitsuna on
kasutatud ja loitsudele on lisatud kirstlikke palveid. Tuntakse jutustavaid loitse,
mispuhul esitatakse sündmus, mille kordumist soovitakse ja
sünniloitse, mis kirjeldavad, kust see, mida
tahetakse vältida, on alguse saanud). Eestist on
esimesed loitsud kirja pandud 17. sajandi keskpaiku.
93.
Palindroom on sõna, mis on päri- kui ka tagurpidi lugedes täpselt samasugune. Sellisel sõnal,
õigupoolest maagilisel sõnaringil, usuti olevat eriline
maagiline vägi: kuulilennuteetunneliluuk
Ravimaagias on olnud enimlevinud SATOR-vormel, millest moodustatud maagilised ruudud on
rahvusvaheliselt tuntud. SATOR-ROTAS vormelitega on loodud nüüdisajal ka veebilehekülgi, mis nende
loojate väitel kaitsevad n
ii arvutit kui arvutikasutajat kõikvõimaliku kurja eest.
94.
Uusloitsud – Teistest rahvaluuleliikidest enam on nõidussõnu ja loitse tarvitatud rahvusideoloogiliste
tõlgenduste juures. Ka kaasaegsed kasutajad eeldavad, et loitsutekstid on pikemad ning säilitanud
eelkristliku omausundi sõnumi. Loitsude haigusteväline kasutamine 1980. – 1990. aastatel.
Ühiskondlike ehk avalike loitsude jaoks
polnud kristlusekesksus vastuvõetav. Sobivate loitsude
saamiseks pöörduti ka soome ja karjala loitsuvaramu poole: tõlgiti mugandati tarvilik, sobiva sisuga
väekas tekst.
Pärimuslikud tekstid: päikse palumine; vihma palumine – loitsimisele järgneb soovitu.
95.
Uus nähtus.1980. lõpus – loitsitakse koos suurema pealtvaatajate hulgaga. Uusšamanismi pioneer
Eestis Vigala Sass, tema loitsuplats (nn sise- ja välisringid); seesmine ring, nn süda on tabu
Muinsuskaitseklubi “Tõlet” noored: loits imiteerib arhailisi tekste; kasutatakse alliteratsiooni,
assonantsi; motiiviks vanade vägede tagasikutsumine.
1989. Visuaalse antropoloogia filmifestival
Pärnus, Jonathan Horwitzi korraldatud šamaanikursused. Tallinna keeleloits, mida korraldati eesti
keelele riigikeele taotlemise eel, nn
Tartu ülikooli vanne; Balti kett: korrati raadost etteloetud sõnu
1989. Samma hiie tammiku taastamine,
ohverdamismüsteeriumi esitas Jaan Kiho näitetrupp. Kongla
Annele pühendatud mälestuskivi avamisele pühendatud loitsuriitus 20. mail 1990. 1989 –
Metsanduskorporatsiooni loomisel .1989 Tartus
Toomemäel avalik loits, pühitseti korporatsiooni lipp
1990 – Anne Maasik
Tartu laulupeol esitatud tuleloits, tekst Lehte Hainsalu Kodused kultusekohad,
loitsimine: regivärsipärasuse järeleaimamine.
96. Teadusliku termini
lastefolkloor võttis 1920. aastatel kasutusele vene uurija Georgi Vinogradov: kogu
sõnaline looming, mida lapsed tunnevad, kuid mis ei kuulu täiskasvanute repertuaari.
97.
Iona ja Peter Opie’ žanrimääratluse kohaselt kuuluvad lastefolkloori hulka laste laulud (satiirilised ja
nonsensslaulud, kiirkõned, paroodiad),
mõistatused, uskumused, rituaalid, kombed, mängud,
hüüdnimed, narritamine, keel jms (1959).
98.
Aastatest 1921–1939 pärineb Walter Andersoni lastelaulude kogu (58 832 lehekülge).
99.
1930. aastatel on kogutud arhiivi lastehirmutisi (teateid olendite kohta, kellega täiskasvanud
hirmutasid).
100.1934. aastal oli rahvaluulearhiivis suurem mängude kogumine –
Richard Viidalepa koostatud
küsitluskavade alusel.
101.
Tänapäevase grafiti algusajaks peetakse USA-s 1960.–1970. aastaid, mil noored hakkasid oma
poliitilisi (tavaliselt riigivastaseid) sõnumeid seintele kirjutama. Samaaegselt hakkasid jõugud ka oma
territooriumi märgistama (a la "Mati oli siin" – nn tag-grafiti).
102.
Lisaks kunstiliigina käsitlemisele võimaldab ajalooline grafiti saada informatsiooni ühiskonnas
valitsenud
meeleoludest ning üldisemalt ühiskonna korraldusest ja ülesehitusest. Näiteks on Antiik-
Rooma grafitite põhjal tehtud
järeldusi lihtrahva kirjaoskuse leviku kohta.
103.
Kiple, von Lõngus.
104.
Ahelkirjad – vanasti kirja teel, nüüd vahel veebis.
105.
Õnnekirjad (kettkirjad, ahelkirjad, õnneketid) kuuluvad puhanguliselt leviva kirjaliku pärimuse hulka.
106.
Õnne ja headuse sõnumit vahendavad kettkirjad on reeglina anonüümsed ja tuleb saata 10-20
inimesele, kellele saatja soovib
tõepoolest kõike head.
107.
Aega ja aastaringi on jagatud argiseks ja pühaks.
108.
Rahvakalendrist kõneldes peame me üldjuhul silmas pärimuslikku ajaarvestuse- ja tähtpäevade
süsteemi, mis hõlmab ka kombeid ja uskumusi.
109.
Pühad ja tähtpäevad muutuvad koos ajaga meie ümber - iga ajastu, iga kultuuriruum, iga ühiskond,
iga inimene
loob oma pühad ja kombed.
110.
Ilmselt koos põllupidamisega võeti kasutusele ka päikesekalender, st loobuti kuukalendrist.
111.14.02. 2018 – Gregoriuse ehk nn
uus kalender; 31. jaanuar 1918 < 14. 02. 2018, vana Juliuse.
112.
Mõnda aega paralleelne ajaarvamine, ilma jälgiti nn vana kalendri järgi.
113.
Agraarkalender (majandusaasta jürist mihklini). Päikesekalender (talvine ja suvine pööripäev).
114.
Eesti (talu)rahvakalender – 19. sajandiks väljakujunenud tähtpäevade süsteem nn vana kalendri
järgi; populaarsed
kirikupühad (lihavõtted, jõulud, vastlad) laenulised ja/või hiljuti kasutusele võetud
tähtpäevad (sõbrapäev)
riiklikud pühad ja muud tähtpäevad (emadepäev, isadepäev, vanavanemate
päev)
isiklikud või kohalikud tähtpäevad (sünnipäevd, aastapäevad jms).
115.
Kalendripärimuse funktsioonid – identiteediloome (mälestused; distantseerumine argisest
maailmast); (
rahvuslik) kasvatus; kultuuridevaheline integratsioon (kalendripärimus
kooliprogrammides jms);
religioossuse väljendus (kirikupühad, maausuliste tavad); meelelahutus
(peod, karnevalid jms);
kaubandustegevus (pühadeteemalised väljamüügid jms).
116.
Kümne riigipüha ja puhkepäeva sees on 7 luterliku kiriku tähtpäeva: Suur Reede,
ülestõusmispühade 1. püha, nelipühade 1. püha, jaanipäev, jõululaupäev, esimene ja teine jõulupüha.
117.
Kalendrilaule lauldi rahvakalendri pühade (või perioodide) aegu, sealjuures olid olulised maagia,
meelelahutus ning koostegevus (nt sanditamine, kiikumine). Kalendrilaulude põhiliigid katsid
ajavahemiku
sügisesest kuni suvise pööripäevani. Suve lõpu ja sügise alguse täitsid lõikuslaulud
Ulatuslikumad kalendrilaulude liigid on mardi- ja kadrilaulud, vastla-, kiige- ja jaanilaulud. Teiste
pühade puhul (mihklipäev, jõulud) on regivärsilisi laule laulud vaid üksikutes piirkondades (Mulgimaal,
Setus vm).
118.
Liikumisega seotud tegevused kalendripühadel – Sanditamine. Kiikumine – talvisel ajal ka rehe all
Liulaskmine. Kergotamine (kerk, kergo = pink). Naistepidu, mille ajal ratsutati pinkidel. Kaksiratsi
pingil olija tõstab pingiotsa üles ja lööb pingijalgu vastu maad, seejärel pöörati end pingil ringi ja põrutati
pinki taas vastu maad. Juurde loeti palveid või loitse.
Naiste kogunemine toimus pärast karja
väljasaatmist. On toodud ohvreid ja tantsitud. Tööde algused ja lõpetamised.
119.
Mardi- ja kadrikombestiku kohustuslik osa oli mardi- ja kadrisantide tants.
120.
Maagilise iseloomuga tantsimine tule ümber suvistel kalendripühadel.
121.
Laulumängud – Vanemad laulumängud – seotud regivärsiliste lauludega, tegevuses peegelduvad
inimeste erinevad toimetused, suhted ja usundilised kujutelmad.
Tekkinud oletatavasti 12. sajandi
lõpupoolel ning
laialdasemalt levinud alates 14. sajandist. Mängiti enamasti talvel, alates sügiseste
välistööde lõppemisest kuni kevadtalveni. Suvel mängiti kiige ja jaanitule juures. Vabasse
loodusesse sobisid jooksumängud. Lapsed said mängida karjas olles ja külavainul.
122.
Rahvakalender kui kultuuripärand – Eelmistel sajanditel oli pühade pidamine kohustuslik. Muusika
ja tantsude
maagiline mõju. Looduslikud või lihtsad pillid – jõulusantide jauram; Mardi- ja kadrisantide
kedagi või midagi
jäljendavad tantsud. Maskeerimised erinevatel rahvakalendri tähtpäevadel.
123.
Tänapäeva folkoriste – Einike Sooväli, Mall Hiiemäe, Ingrid Rüütel, Anzori Barkalaja, Arvo
Krikmann, Art Leete, Loone Ots.
124.
Tänapäeva muusikas – Trad attack, Mari Kalkun, Metsatöll, Zetod.
Hurt, Eisen, Loorits, Krikmann, Viires, Alas, Jantson, Vasar, Vabarna.
Abi eksamiks valmistumisel. Kordamisküsimused.
Sarnased õppematerjalid
41
pdf
LAEVA ÖKONOOMIKA
Usaldusühingu asutajaid peab olema vähemalt
Select one:
kolm
üks
kaks
Feedback
The correct answer is: kaks
Question 2
Correct
Mark 1.00 out of 1.00
Flag question
Question text
Aktsia väikseim nimiväärtus Eestis on 1 €
Select one:
True
False
Feedback
The correct answer is 'False'.
Question 3
Correct
Mark 1.00 out of 1.00
Flag question
Question text
Aktsia väiksem nimiväärtus Eestis on 10 senti
Select one:
True
False
Feedback
The correct answer is 'True'.
Question 4
Correct
Mark 1.00 out of 1.00
Flag question
Question text
Aktsiaseltsi aktsiakapital peab olema vähemalt 2500 €
Select one:
True
False
Feedback
The correct answer is 'False'.
Question 5
Correct
Mark 1.00 out of 1.00
Flag question
36
pdf
Mikro- Makroökonoomika KT1
TLM116 / TLM310 MIKRO- JA
MAKROÖKONOOMIKA (PÄEVAÕPE)
Question
1 Rahvamajandus on õpetus majanduse üldistest seaduspärasustest.
Not yet answered
Select one:
Marked out of 1.0
True
False
Question
2 Üks põhjus, miks kauba nõutav kogus kasvab, kui tema hind alaneb, on see, et
hinna langus toob kaasa tarbijate reaalsissetuleku kasvu, mis võimaldab neil
Not yet answered
rohkem osta.
Marked out of 1.0
Select one:
True
False
Question
3 Keskmine toodang on kogutoodang ühe muutuva tootmissisendi ühiku kohta.
Not yet answered
Select one:
Marked out of 1.0
True
False
Question
4 Samasuskõver iseloomustab kahe hüvise kombinatsioone, mis annavad tarbijale
18
pdf
Majandusõpetus - Kontrolltöö 1 - ajapiirang 90 minutit 50p-60st KOMBINEERITUD
10/6/22, 5:57 PM Kontrolltöö-1 - ajapiirang 90 minutit (page 1 of 6)
Time left 0:33:14
Question 1
Answer saved
Marked out of 1.0
Kui kauba nõudluse hinnaelastsuse koefitsient on 2,5, siis hinna langus 2 eurolt 1,80-le toob kaasa nõutava koguse kasvu 2,5% võrra.
Select one:
True
False
Question 2
Answer saved
Marked out of 1.0
Üks põhjus, miks kauba nõutav kogus kasvab, kui tema hind alaneb, on see, et hinna langus toob kaasa tarbijate reaalsissetuleku
kasvu, mis võimaldab neil rohkem osta.
Select one:
True
False
Question 3
Answer saved
Marked out of 1.0
Turumajanduseks nimetatakse niisugust majandussüsteemi, kus ostjad ja müüjad vahetavad kaupu vabalt kokkulepitud hindade alusel
7
docx
Organisational behaviour: True or False questions
True or Falls
1. A psychological contract represents a contingency plan that serves the needs
of the individual worker.
False
2. An example of a virtual organization is an office located in a high-rise
building.
False
3. As open systems, organizations transform material resources to produce
goods.
True
4. Organizational behavior is characterized by its emphasis on rigorous inquiry.
True
5. Organizational behavior is the study of individuals and groups in profit-
making organizations.
False
6. Organizational behavior is the subject of psychology applied to the world of
work.
False
7. Quality of work life refers to the overall quality of human experience in the
workplace.
True
8. Synergy is the creation of a whole that is greater than the sum of its parts.
True
9. The purpose of any organization is to make a profit.
False
10.Work-life balance refers to workers who seek balance between their paid
work and unpaid
8
pdf
Mikro ja makroökonoomika kontrolltöö 2
TLM116 / TLM310 MIKRO- JA
MAKROÖKONOOMIKA (PÄEVAÕPE)
Question
51 Erasektor ei tooda piisavalt ühishüviseid, sest nende kaupade tootmine pole
kasulik.
Correct
Mark 1.0 out of 1.0
Select one:
True
False
The correct answer is 'True'.
Question
52 Valitsuse eelarve kipub olema de tsiidis majandustsükli tõusufaasis ning
ülejäägiga majanduse languse faasis.
Correct
Mark 1.0 out of 1.0
Select one:
True
False
The correct answer is 'False'.
Question
53 A. Lafferi arvates ei ole valitsuse maksutulusid maksimeeriv maksumäär
samaaegselt optimaalseks maksumääraks.
Correct
Mark 1.0 out of 1.0
Select one:
True
6
docx
Mesinduse testid
MESINDUSE TEST 2
1. Mee kasulikud omadused hävivad mee kuumutamisel temperatuuril üle:
a. +50
b. +20
c. +60
2. Mesinik kasutab konkspeitlit
a. Raamide liigutamiseks
b. Mesilaste peletamiseks
c. Kärjekaanetise eraldamiseks
3. Korpustaru laiendamine toimub külgsuunas
True
False
4. Mesilasematoitepiima saadakse mesilasemalt
True
False
5. Kahe kärje vaheline kaugus tarus peaks olema
a. 9 mm
b. 11 mm
c. 8 mm
6. Mesilasemade kasvatamiseks vajalik inventar on
a. Kärjeraamitangid
b. Emasaatepuur
c. Vageldusnõel
7. Valminud mee veesisaldus?
a. 10%
b. 30%
c. 20%
8. Mesilaspere aastane õietolmu vajadus
a. 40 kg
b. 5 kg
c. 25 kg
9. Mesilased koguvad taruvaigu jaoks vajalikud ained lilledelt
True
False
10. Milleks kasutavad mesilased suira?
a. Vaklade söödaks
b. Toidavad ainult leski
c. Toidavad ainult mesilasema
MESINDUSE TEST 3
1.
2
doc
Ruslan ja Ljudmilla
Homework
I. False or True? Exemplify your answer using relevant text lines.
1. . True
, , ,
,
2. . False
,
3. . True
,
... :
4. . True
-
5. , . False
6. , . True
, ,
: !
, .... -
7. . False
;
8. . True
9. . False
" , ,
?
10. , , . False
,
,
/20
II. Give modern Russian equivalents of the following archaic words and phrases:
-
- /
-
- e
-
-
-
/10
III. Describe Ludmila's character on the basis of Extract 1 (about 100 words).
- .
.
- .
. ,
. , .
. , , ,
. .
, , , .
2
docx
The Great Gatsby test
“The Great Gatsby” test
1. The advice given to Nick from his father was “Whenever you feel like criticizing
anyone, just remember that all people in this world haven’t had the advantages that
you’ve had.”
2. Nick decided to go to the East to learn the bond business.
3. Tom and Daisy travelled there because there were rich people who played polo.
4. Daisy’s relation to Nick was that she was his second cousin.
5. Myrtle was a bit heavy, in her mid-thirties, not beautiful but rather sensual.
6. The surprising thing that Gatsby said to Jordan Baker at the party was that he wanted
her to tell Nick to invite Daisy to Nick’s house.
7. The unpleasant story that Nick had heard about Jordan Baker was that she had moved
a ball during a golf tournament to win.
8. Jordan Baker hated people who were careless.
9. Daisy met Jay Gatsby at her hometown, Louisville, Kentucky just before the war.
10. Daisy was very drunk before her wedding.
11.
Meedia
Kommentaarid (0)
Kõik kommentaarid