tehnoloogiad ning hea keeleoskusega külalisesinejad aitavad õpilastel teadmisi omandada ja õppida keelt loomulikus ja ehtsas keskkonnas. Aja jooksul areneb õpilastel välja üha suurenev sõnavara ja kõneoskus, sest nad on pidevalt õpitava keele keskkonnas, suhtlevad üksteisega, imiteerivad õpetaja keelepruuki. See on ka loomulik, sest õpetaja kujundab järjekindlalt neile sobivaid väljendeid. Asjakohase keelevaliku eeskuju, mida õpetaja kogu aeg pakub, on vajalik nii akadeemiliste teadmiste ja oskuste saamiseks kui ka igapäevase suhtluskeele omandamiseks. Keelekümblusõpetajad kasutavad mõjusaid õpetamisvõtteid, nagu demonstratsioonid ja kollektiivselt koostatud sõnumid, ning pakuvad õpilastele mitmekesiseid võimalusi sihtkeele kasutamiseks õpetaja juhendamisel ja ka iseseisva tegevusena. Õppimise käigus antakse õppijatele kogu aeg tagasisidet
vaatuse (Review) vahekaardilt Keel (Language)Sea õigekeelsuskontroll (Set Proofing Language) (Word 2007: Vali keel (Set Language)) või teha topelthiireklõps olekuribal kee- 36 Infotöötlus MS Word 2010 (2007) le nimetuse peal. Arvutis on olemas vastava keele speller, kui keelevaliku ees on spelleri ikoon . Põhi- keel võiks olla dokumendis seatud vaikeväärtuseks (Default). Alati ei soovita valida keele automaatselt tuvastamist (Detect language automaticaly). Dokumendi õigekirja kontrollimiseks klõpsata Läbivaatus (Review) vahekaardilt Õigekiri ja grammatika (Spelling & Grammar) nuppu või funktsiooniklahvi F7 (kontrollimist alustatakse tekstikursori asukohast). Sõnastiku keeleks (Dictionary language) on dokumendi (lõikudes) mää- ratud keel
ka "leivapurujälge", moodustab kasutaja jaoks hea süsteemi, võimaldades sekundaarse navigeerimise kasutamist ja hõlbustades orienteerumist saidi keerulises ülesehituses. KEELEVALIK Kontekst: saidi leheküljed on tõlgitud eri keeltesse. Probleem: kasutaja peab suutma valida pakutud keelte hulgast sobiva. Lahendus: keelte nimetused peaksid olema vastavas keeles. Näiteks, kui itaaliakeelne sait on olemas ka ingliskeelsena, peaks valikunupul olema märgitud "English" ja mitte "inglese". Keelevaliku võimalus peab olema nähtaval kohal lehekülje päises. Kui põhikeelest erinevaisse keeltesse on tõlgitud vaid osa saidi lehekülgedest, peaks keelevaliku võimalus olema üksnes lehekülgedel, millelt saab linkida otse tõlkele. NB! Keelte tähistamiseks ei tohiks kasutada rahvuslippudega ikoone: rahvuslipud sümboliseerivad rahvusriike, mitte keeli. SISUKAART Kontekst: saidil sisalduv informatsioon on paigutatud hierarhiliselt ning jaotub
Juhendi Control Toolkiti paigaldamiseks leiate aadressilt http://www.asp.net/AJAX/AjaxControlToolkit/Samples/Walkthrough/Setup.aspx Samal leheküljel on ka näiteid kõigi Toolkiti koosseisu kuuluvate elementide kasutamise kohta. Lokaliseerimine Tänapäeva globaliseeruvas keskkonnas ei ole mõeldav, et veebirakenduse kasutajaliides on loodud vaid ühes keeles. On iseenesest mõistetav, et kasutaja saab ise valida endale sobiva keele ning veelgi enam võiks rakendus ka esmase keelevaliku teha vastavalt kasutaja eelnevatele seadistustele. Seega, kui hakkame looma oma veebirakendust, püüame selle teha kohe nii, et tegemist oleks mitmekeelse rakendusega. Rakenduse lokaliseerimiseks kasutatakse ASP.NETis ressursifaile (.resx), mis tuleb koondada leheküljega samal tasemel olevatesse alamkaustadesse: 52. App_GlobalResources 53. App_LocalResources App_GlobalResources kaustas paiknevad rakenduse globaalsed ressursid e. väärtused, mis rakenduse piires ei muutu.
Juhendi Control Toolkiti paigaldamiseks leiate aadressilt http://www.asp.net/AJAX/AjaxControlToolkit/Samples/Walkthrough/Setup.aspx Samal leheküljel on ka näiteid kõigi Toolkiti koosseisu kuuluvate elementide kasutamise kohta. Lokaliseerimine Tänapäeva globaliseeruvas keskkonnas ei ole mõeldav, et veebirakenduse kasutajaliides on loodud vaid ühes keeles. On iseenesest mõistetav, et kasutaja saab ise valida endale sobiva keele ning veelgi enam võiks rakendus ka esmase keelevaliku teha vastavalt kasutaja eelnevatele seadistustele. Seega, kui hakkame looma oma veebirakendust, püüame selle teha kohe nii, et tegemist oleks mitmekeelse rakendusega. Rakenduse lokaliseerimiseks kasutatakse ASP.NETis ressursifaile (.resx), mis tuleb koondada leheküljega samal tasemel olevatesse alamkaustadesse: 272. App_GlobalResources 273. App_LocalResources App_GlobalResources kaustas paiknevad rakenduse globaalsed ressursid e. väärtused, mis