Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
✍🏽 Avalikusta oma sahtlis olevad luuletused! Luuletus.ee Sulge

"igen" - 8 õppematerjali

thumbnail
1
docx

Selma Lagerlöf "En herrgårdssägen?

kappsäck och fiol. Ingrid är en föräldralös flicka som bor i en kärlekslös fosterfamilj som har tagit hand om henne sedan hon var 13 år och hennes morfar dött. Hon blir svårt sjuk och är döendes. Hon blir begravd skendöd. När Gunnar går förbi den nya graven får han höra ljud från graven. Han sätter sig och spelar fiol vid graven och det hörs mera ljud från graven. Hans musik har väckt den skendöda. Han öppnar graven och plockar upp Ingrid. Ingen av dem känner igen varandra, men de hade träffats när Ingrid var en liten flicka och gick runt med sin morfar och andra artister och spelade och dansade. Ingrid får arbete som hushållerska och Gunnar fortsätter som gårdfarihandlare, men deras vägar ska åter korsas. Ingrid skulle vilja göra allt för att läka Gunnars sinnessjukdom, och så blir det. Huvudperson Gunnar Hede är en ung student på 1830-talet som hellre spelar fiol än studerar. Han ser ut som normal, anständig och ren person

Keeled → Rootsi keel
14 allalaadimist
thumbnail
3
docx

Ett telefonsamtal

Det är Karin. - Nej, men hej Karin! Det var länge sedan. -12 13 14 - Ja hej, det är Elisabeth. Är Annika inne? -Ja, vänta så ska jag hämta henne....Annika, det är telefon till dig. -Hej. Mitt namn är Kurt Olsson. Jag skulle vilja tala med Axel. -Ett ögonblick......Axel, Kurt Olsson är i telefon. -Jönssons möbler, god middag. -Jag söker Jan Persson. -Han är tyvärr inte inne just nu. Försök igen efter klockan fyra. -Svensson. -Var kan man köpa telefonkort? -Kan jag få tala med Olle? -I pressbyrån. -Det finns ingen Olle här. ----------------------------------------------------------------------- -h, ursäkta, då har jag kommit fel. -Ah! Det är upptaget. Telefonfraser -Eva Olsson. -Det är Inger.

Keeled → Rootsi keel
8 allalaadimist
thumbnail
2
docx

Slutuppgift

Gör meningen om till Romanen slutar lyckligt när Candide tillslut hittar sin kärlek. Mening" Candide på franska betyder typ trosskyldig och oskyldig. " 2. Första felet som uppstår är tydligt användning av ordet typ. Detta är användning av slang. Ta bort. För det andra så finns det en felaktig sammansättning- Trosskyldig. Gör den om till troskyldig, alltså ta bort en s så ordet blir rätt igen. Gör om meningen till Candide betyder troskyldig och oskyldig på franska. Eller Candide på franska betyder troskyldig och oskyldig. Mening "Mot slutet börjar Candide tveka på alla dem hemska moments han bevittnar runt om i världen och får senare en annan syn på det hela. 3. För det första finns det en inkorrekt användning av "de" och "dem". Byt ut dem i meningen mot de. På grund av pronomen ska stå i subjektsform på

Keeled → Rootsi keel
1 allalaadimist
thumbnail
48
doc

Jean Sibelius. Tema soololaulud

3. Kvarnhjulet 4. Maj 43 5. Jag är ett träd 6. Hertig Magnus 7. Vänskapens blomma 8. Näcken OP.61 Kaheksa laulu klaveri saatel, 1910 1. Làngsamt son kvällskyn (Tavaststjerna) 2. Vattenplask (Rydberg) 3. När jad drömmer (Tavaststjerna) 4. Romeo (Tavaststjerna) 5. Romans (Tavaststjerna) 6. Dolce far niente (Tavaststjerna) 7. Fàfäng önskan (Runeberg) 8. Vàrtagen (Gripenberg) OP.72 Kuus laulu klaveri saatel 1. Vi ses igen (Rydberg), Kk., kadunud, 1914 2. Orions bälte (Topelius), Kk., kadunud , 1914 3. Kyssens (Rydberg), 1915 4. Kaja (Larin-Kyösti), 1915 5. Der Wanderer und der Bach (Greif), 1915 6. Hundra vägar (Runeberg), 1907 OP.86 Kuus laulu klaveri saatel, 1916 1. Vàrförnimmelser (Tavaststjerna) 2. Längtan heter min arvedel (Karfeldt) 3. Doldförening (Snoilsky) 44 4. Och finns det en danke (Tavaststjerna) 5. Sängarlön (Snoilsky) 6

Muusika → Muusika
45 allalaadimist
thumbnail
56
docx

Rootsi kirjanduse ajalugu I osa

Kirjandusajaloo eksam. Del I Ni alla kommer att behöva ha särskilt god kännedom om utdraget ur "Frithiofs saga" av Tegnér som fanns med i kurslitteraturen. Skrivningen innehåller - 3 st. essäfrågor där längre svar förväntas, - ett antal frågor om begreppsdefinitioner, författarnamn och verktitlar (med olika många poäng beroende på hur mycket ni förväntas veta), - några utdrag ur texter som ni har läst och förväntas känna igen samt en lite svårare uppgift i anslutning till detta - ett antal uppgifter om tidigare okända texter. En sådan text förväntas ni kunna placera in i en litteraturhistorisk epok eller riktning, alternativt - kanske, i något fall - även knyta till en särskild författare. När det gäller de okända texterna är det god argumentation som ger poäng. Ett felaktigt svar med god, rimlig, textnära argumentation ger sålunda fler poäng än ett enstaka författarnamn utan argumentation

Kirjandus → Kirjandus
10 allalaadimist
thumbnail
88
docx

Rootsi kirjanduse ajalugu 1880-

Hans stora genombrott skedde 1919 när romanen Markurells i Wadköping kom ut. Bergman var dock ingen utpräglad realist. Hans värld var i grunden en ond värld där romanerna ofta slutar med nederlag för huvudpersonen. En annan roman av Bergman där handlingen, precis som i Markurells i Wadköping, utspelas under ett dygn är Farmor och vår Herre (1921). Även tematiskt skildrar dessa romaner samma sak; att tvingas inse att man levt på en livslögn, ett tema som till viss del går igen även i romanen Clownen Jac (1930). År 1908 gifte han sig med skådespelerskan Stina Lindberg (dotter till teatermannen August Lindberg) och två år senare fick han ett mindre genombrott med sin roman Hans nåds testamente (1910). I och med detta verk introducerades också vad som kallas hans Bergslagsromaner, till vilka också Vi Bookar, Krokar och Rothar (1912) samt Loewenhistorier (1913) hör. Gemensamt för dessa verk är främst den miljö där de utspelar sig, Bergmans

Keeled → Rootsi keel
12 allalaadimist
thumbnail
58
pdf

Rootsi keele konspekt algajatele

b) lisades lõpu ­vis omadussõna ett-vormile: Omadussõna Määrsõna naturlig loomulik naturligtvis loomulikult möjlig võimalik möjligtvis võib-olla 28 u Iseseisvad määrsõnad w Aega tähistavad määrsõnad alltid alati aldrig mitte kunagi ibland mõnikord ofta sageli sedan seejärel igen jälle när millal nu nüüd då siis förr enne, varem efteråt hiljem till sist lõpuks w Kohta tähistavad määrsõnad här siin där seal inne sees ute väljas hemma kodus hit siia dit sinna in sisse ut välja

Keeled → Rootsi keel
79 allalaadimist
thumbnail
186
pdf

Vahvlist südamed

;* El'EIE iH;*'i lsi;*irEiE isin''8;E= e;;; ; EFEHF .i, Hi I.a . sH$€;:i;€H! i E;i; J E = ;fid;E= =IOE=E 5:;fjE*3f;= ;i=r=:arrg5= E::E $E:H ij isEr!x €tr!35=E=€== =:€E i:EZ?:r ;I q'al *'€-:i;! ::ESEEtFii; E5?=2r+]=3'x igEn '3-ii; q j=;j=i q €;€ta=:iii; E tq=;-E"E 6'Es=EI:'=qa: e:F,E E ;:+=;=s' ia ;qiE€QZ'qle =:FEp ::* g ::r€;qY 6;,-VdE yai= '=-?=EE€;E;t; :::td 3' gE=:ii€ =:=EEsE3hEE tr:l'= t gs,rE=i: =* E pE I r-ce

Kirjandus → Kirjandus
7 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun