Perekond (La Famille) SÕNA HÄÄLDUS TÕLGE 1. La mère [la mer] Ema 2. Maman [mama] Ema 3. Le père [lö peer] Isa 4. Papa [papa] Isa 5. La fille [la fill] Tüdruk/tütar 6. Le fils [lö fis] Poeg 7. La soeur [la sör] Õde 8. Le frère [lö frer] Vend 9. L' oncle [l' oncl] Onu 10. La tante [la tant] Tädi 11. Le grand-père [lö granper] Vanaisa 12. La grand-mère [la granmer] Vanaema 13. Le mari [lö mari] Mees 14. La femme [la femm] Naine 15
romaan. Tänu oma sõprade toele sündisid 1839-1841 aastatel mitmed esseed paljudest kriminalistidest ja kriminaalkuritegudest Euroopa ajaloos. 1840. aastal abiellus ta näitlejanna Ida Ferrieriga, kuid ta jätkas oma arvukate afääridega, sh. Oli tal selleks ajaks juba 3 abieluvälist last. Üks tema lastest läks tema jalajälgedes ja sai sammuti edukaks romaanide- ja näitekirjanikuks. Kuna neil oli sama nimi siis eristati neid lisades neile lõpu vastavalt père (isa) ja fils (poeg). 4. Dumas père teosed ,,Kolm musketäri'' (1844) ,,Kakskümmend aastat hiljem'' (1845) ,,Raudne mask'' (1847) ,,Krahv Monte Cristo'' (1845-1846) ,,Vehklemise meister'' (1840) ,,Kaks Dianat (1846)'' ,,Kuninganna Margot'' (1845) ,,Kuninganna kaelakee'' (1849-1850) ,,Punase maja kuningas'' (1845) ,,Must tulp'' (1850) ,,Pähklipureja'' (1844) jpt. Pildid Alexandre Dumas fils Alexandre Dumas père
Famous Scottish People Sean Connery Sean one of the most famous actors in the world, mostly because of his role as James Bond from 1962 to 1983, he also has won academy awards for producing fils as well as 3 golden globes He was born in Edinghburg Scotland in August 30th 1930 Alexander Grahm Bell Born March 3rd 1847 Very famous engineer, scientist and inventor Became a master pianist with no formal trainig as a child and also learned sing language when his mother started going deaf He is most famous for inventing the telephone in 1847 Joseph Black Born on April 16th 1728 Attended Glasgow University
Le francais Sa grand-mere et son grand-pere vanaema ja vanaisa Sa tante et son oncle tädi ja onu Son cousin nõbu(mees) Sa cousine nõbu(naine) Son pere sa mere isa ja ema Son frere et sa soeur, le fils la fille vend ja õde Le mari et la femme mees ja naine Les parents vanemad Les enfants lapsed Les grand-parents vanavanemad Negatiivne: (non je n'ai pas de frere) - mul ei ole venda Positiivne: (oui, j'ai un frere) - mul on vend Jeune noor Mince peenike Fort, forte tugev Petit, petite väike Grand, grande pikk Laid, laide kole Joli, jolie ilus Gros, grosse paks Vieux, vieille vana Beau, belle ilus Sage korralik Timide arg
nägijatele kasutamiseks" (1749; Lettre sur les aveugles a l'usage de ceux qui vaient). See teos viis ka Diderot' oma materialistlike ja ateistlike seisukohtade tõttu kolmeks ja pooleks kuuks vanglasse. Looming 1762. aastal kirjutas ta filosoofilissatiirilise dialoogi "Rameau vennapoeg" (Le neveu de Rameau), kuid avalikkuse ette jõudis see alles 1805. aastal Goethe saksakeelses tõlkes. Peale seda kirjutas ta näidendeid ("Vallaspoeg" (1757; Le fils naturel), "Perekonnaisa" (1758; Le pere de familie)) , kunstikriitikat, jutustusi ja romaane. Hiline elu 1762. aastast alates oli Diderol kirjavahetus Venemaa tsaarinna Katariina IIga. Tsaarinna ostis ära mehe raamatukogu ja määras ta endale eluaegseks raamatukoguhoidjaks. 1773. ja 1774. aasta talvel peatus Diderot Peterburis. Ta vestles sageli tsaarinnaga ning tegeles "Kõikide teaduste avaliku õpetamise plaaniga", mis oli projekt Venemaa haridussüsteemi
· Je suis .... et je travaille..... · Je vous présente... lubage mul esitleda... · Voici.. - see on/siin on... · Il/elle est ... - ta on... · Il/elle travaille dans... - ta töötab ...-s · Dans quel secteur travaillent-ils? - Mis alal nad töötavad? Perekond · Il a quel âge? - Kui vana ta on? (meess) · Elle a quel âge? - Kui vana ta on? (naiss) · Ils/elles ont quel âge? - Kui vanad nad on? · Mon mari minu mees · son fils tema poeg · ma femme minu naine · sa fille tema tütar · mes enfants minu lapsed · ses parents tema vanemad · mon ami minu sõber · mon amie minu sõbranna · son ami tema sõber
19. sajandi alguses (mõnede allikate järgi 1797. aastal) ostis absindi retsepti Henriod'-õdede käest ära prantslane nimega Major Dubied. Ta avas koos oma väimehe Henri-Louis Pernod'ga Couvet's esimese ametliku absinditehase. Alguses oli küll tehases ainult kaks destillaatorit, mis tootsid 16 liitrit päevas, kuid siiski polnud absinti varem sellistes kogustes toodetud. 1805. aastal avas Henri-Louis Pernod Prantsusmaal Pontarlier linnas suurema absinditehase nimega Pernod Fils. See tehas sai hiljem kõige suuremaks ja tuntumaks tehaseks, tootes 19. sajandi lõpus, populaarsuse tipul üle 30 000 liitri päevas. Tänapäeval võetakse firma Pernod Fils 20. sajandi alguse toodangut eeskujuks teiste absintide valmistamisel. Etümoloogia Absindi nimetus tuleneb nii eesti kui paljudes teistes keeltes tõenäoliselt prantsuse keelest (absint oli levinuim Prantsusmaal). Prantsuskeelne sõna absinthe [absäät] on koirohutaime
saama. Pereäri Peterburis · Aastal 1838 kolis Immanuel Nobel Turust Peterburi. · Immanuelil õnnestus Peterburis veenda Venemaa sõjaametnike ja ta sai suure preemia ja kutsus 1842 ka oma pere Peterburgi. · Immanueli lõhkeaineäri õitses ja ta ostis perele maja ja palkas lastele eraõpetajad. · Immanuel ostis ka oma äripartneri osa välja, laiendas tegevust ja kolis äri uude kohta. · Ettevõtte nimeks sai Fondieres et Atélieres Mécaniques, Nobel & Fils. Alfredi õpingud · Alfredile palgati eraõpetaja, kes õpetas talle kirjandust, filosoofiat, keeli, matemaatikat ja loodusteadusi. Alfredi vaimustasid eelkõige keemiakatsed. · Lisaks keemiale oli ta huvitatud kirjandusklassikast ja luulest. · Alfredi keemiaõpetajad olid Nikolai Zinin ja Juli Trapp. · 1850. aasta paiku läks Alfred Pariisi, kus veetis aasta keemiat õppides, töötades ühe tolleaegse väljapaistvama keemiku Théophile-Jules Pelouze'i laboris.
moins mua vähem, miinus un travail travajj - töö un métier metjee - amet ici issii - siin là-bas labaa - seal une ville vill - linn un village vilaaz - küla une rue rüü - tänav maintenant mätöna nüüd, praegu une voiture vuatüür - auto une famille famijj - perekond une mère meer ema maman mama - emme un père peer isa papa papaa - issi une soeur söör - õde un frère freer - vend une fille fijj - tütar un fils fiss - poeg une grand-mère (des grands-mères) gra-meer - vanaema un grand-père (des grands-pères) gra-peer - vanaisa un enfant afa - laps des petits-enfants pöti-z-afa - lapselapsed un petit-fils pöti fiss poja/tütrepoeg une petite-fille pötit fijj poja/tütretütar une tante tat - tädi un oncle oklö - onu une nièce niess venna/õetütar un neveu növöö venna/õepoeg un cousin kuzä nõbu (M)
jõulisusele ja lineaarsele leidlikkusele. Kõige edukam kunstnik oli see, kes tunnistas antud kunstiala tasapinnalisust ja seetõttu pühendus pinna kaunistamisele. Oluline etapp raamatukunsti arengus oli Mackmurdo kavandatud raamatu "Wren`s City Churches" (1883) tiitelleht, mis kujutas endast märkimisväärset tähtede ja dekoratsiooni sulamit juugendlikus maneeris. Esimene totaalselt integreeritud trükis oli Eugène Grasset` (1841 1917) "L`Histoire des Quatre Fils Aymon" samast aastast. Grasset valis aluseks keskaegse legendi ja nägi kaks aastat vaeva selleks, et arendada dekoratsiooni ja illustratsiooni nii, et nad sulaksid kokku tekstiga. Graafika stiil ei olnud küll otseselt veel juugend, kuid lähtus siiski samadest allikatest : lamedad pinnad ja rõhuasetus piirjoontele tulid Jaapanist, keerulise mustriga ääred pärinesid kelti raamatumaalidelt ja nikerdustelt. Grasset`st saigi hiljem üks mõjukamaid