" The major difference between cachaça and rum is that rum is usually made from molasses, a by-product from refineries that boil the cane juice to extract as much sugar crystal as possible, while cachaça is made from fresh sugarcane juice that's fermented and distilled. While many rums are made from molasses, "cachaça rum" is made from "cachaça", by-product quite different from molasses. Cachaça is prior to crystallisation of sugar. Molasses are produced after crystallisation. The "Diccionario da lengua portuguesa 2008", ad vocem "cachaça" gives two meanings of "cachaça": one refers to the by-product, the other to the beverage metonymically called also "cachaça". The "Diccionario de la Real Academia Española", ad vocem "cachaza" gives the same double meaning. Figures from 2003 indicate 1.3 billion liters of cachaça are produced each year though only 1% of this production is exported (mainly to Germany). Outside Brazil, cachaça is used almost
argentum, mis tähendab hõbedat Üks juhtivaid veinitootjaid maailmas Ushuaia linn Argentiinas on kõige lõunapoolsem asustatud linn maailmas Aastal 2001 oli Argentiinal 10 päevaga 5 presidenti http://transpanish.biz/translation_blog/linguistic-features-of-rio platense-river-plate-spanish/ https://www.veintemundos.com/en/spanish/argentina/ http://www.babylon-software.com/free-dictionaries/languages/d ialects/Diccionario-de-Lunfardo/11751.html https://lonelyplanetimages.imgix.net/mastheads/GettyImag es-474919760_master.jpg?sharp=10&vib=20&w=1200 http://1.bp.blogspot.com/-M7mPHX2Drb0/VhKrN4sGWVI/AA KASUTATUD ALLIKAD AAAAAAAxQ/Z0P-QwyLnPw/s1600/pedro%2Bde%2Bmendoza.jpg MUCHAS GRACIAS!!
saj. Alates 15. saj. kaasaegne hispaania (e. kastiilia) keel 15. saj. Jorge Manríque; 16.-17. saj. Teresa d’Ávila, Góngora, Quevedo, Cervantes, Lope de Vega, kelmiromaan jne. Esimene hispaania k. grammatika 15. saj. lõpust (1492) – Antonio de Nebríja Grammática castellana 16. saj. Antonio de Valdés Diálogo de la lengua (1535-6, esmakordselt avald. 18. saj.) 1714. a. Hispaania Kuninglik Akadeemia (Real Academia) (Prantsusmaal 1634, Itaalias 1583) 1726. a. Diccionario de Autoridades 1771. a. Grammatica de la lengua castellana 32. Portugali keele esimesed kirjalikud mälestised ja kirjakeele kujunemine esimesed tekstid teistest rom keeltest tunduvalt hiljem 1192 – akt Sanchiz’ite perekonna valduste jagamise kohta- notariaalsed dokumendid 1193 Elvira Sanchiz’i (Vairão kloostri abtiss) testament 13. – 14. saj. ilukirjandus galeegi-portugali keeles cancioneiros- luulekogud, üle 20 000 luuletuse Kuningas Sanchez I (1185-1211)
Luisa ja Gema brünetid. Omadussõna kesk- ja ülivõrre Keskvõrde moodustamiseks lisatakse reeglina omadussõna ette sõna MÁS ja üli- võrde moodustamiseks sõna MÁS koos määrava artikliga. Artikkel omadussõna ülivõrde ees ühildub alati nimisõnaga nii soos kui arvus. caro kallis más caro kallim el/la más caro/a kõige kallim Este diccionario es barato. See sõnaraamat on odav. Pero aquel es más barato. Aga see seal on odavam. Aquel es el más barato. See seal on kõige odavam. Valencia es una ciudad grande. Valencia on suur linn. Barcelona es más grande que Barcelona on suurem kui Valencia. Valencia. Madrid es la ciudad más grande Madriid on Hispaania kõige suurem de España. linn. Erandid:
Vanahispaania periood kuni 14. saj. Alates 15. saj. kaasaegne hispaania (e. kastiilia) keel 15. saj. Jorge Manríque; 16.-17. saj. Teresa d'Ávila, Góngora, Quevedo, Cervantes, Lope de Vega, kelmiromaan jne. Esimene hispaania k. grammatika 15. saj. lõpust (1492) Antonio de Nebríja Grammática castellana 16. saj. Antonio de Valdés Diálogo de la lengua (1535-6, esmakordselt avald. 18. saj.) 1714. a. Hispaania Kuninglik Akadeemia (Real Academia) (Prantsusmaal 1634, Itaalias 1583) 1726. a. Diccionario de Autoridades 1771. a. Grammatica de la lengua castellana Portugali keel Lusitaania põhjaosas galeegi-portugali keel kesk-portugali variant Coimbra ja Lissaboni vahel 12. 13. saj. vanaportugali e. arhailise port. k. ajajärk, alates 15. saj. kaasaegne port. keel Luís de Camões (1572 "Lusiaadid"), grammatikud João (1540 Dialogo em louvor da nossa linguagem), Pedro de Magalhães de Gandavo (1574 Dialogo em defensam da lingua portuguesa) Itaalia keel
jpg http://images.google.ee/imgres?imgurl=http://bussinessmouse.googlepages.com/793px- Viking_Expansion_svg.png/793px-Viking_Expansion_svg-full %3Binit:.png&imgrefurl=http://bussinessmouse.googlepages.com/vikingage&usg=__aZWN7 MjqESWcbpQIIR13xfDyLi0=&h=521&w=793&sz=81&hl=et&start=8&tbnid=xMx7KraS6p 7i6M:&tbnh=94&tbnw=143&prev=/images%3Fq%3Dvikings%2Bexpeditions%2Bmap %26gbv%3D2%26hl%3Det%26sa%3DG http://www.gallica.co.uk/celts/music/2lur.gif http://www.alconet.com.ar/varios/mitologia/germana/diccionario/193GINNUNGAGAP.jpg http://www.online-literature.com/forums/picture.php?albumid=571&pictureid=4208 http://gloupide.com/NWtactics/images/nw_dragon.gif http://www.bifrost.it/Immagini/Figure/Bifrost.JPG 34
divertirse to amuse oneself soñar to dream of empeñarse to insist on esforzarse to endeavor to insistir to insist on ocuparse to busy oneself pensar to think of persistir to persist in tardar to delay in 49 80. Office / School Supplies pencil el lápiz dictionary el diccionario eraser la goma tape (audio) la cinta pen la pluma map el mapa ink la tinta newspaper el periódico paper el papel novel la novela letter la carta backpack la mochila