Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"schriftsprache" - 5 õppematerjali

Graubünden
24
odp

Graubünden

B. ,,Kaputt": ,,Khaputt"; ,,Kirche": ,,Kircha" ­ Die Mundart von Samnaun ­ Höchstalemannisches Walserdeutsch z.B. ,,Halt den Mund!": ,,Häp zmüül züe!" Nummern: eis, zwëi, drii, vier, füüf, sägsch, sibu, acht, niin, zäh Was bedeutet ,,Dr Güegu a ner Welbi mottut schi"? Der Käfer an der Decke bewegt sich. Nur kleine Unterschiede... Guten Tag! Allegra! Buon giorno! Rätoromanisch (15%) ­ Schriftsprache: Rumantsch Grischun ,,La vulp era puspè ina giada fomentada" ­ Surselvisch, ,,L'uolp era puspei inagada fomentada" ­ Sutselvisch, ,,La gualp eara puspe egn'eada fumantada" ­ Surmeirisch, ,,La golp era puspe eneda famantada" ­ Oberengadinisch, ,,La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda" ­ Unterengadinisch, ,,La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada" Dieser Satz bedeutet: Der Fuchs war wieder einmal

Keeled → Saksa keel
3 allalaadimist
Saksamaa
10
doc

Saksamaa

Institute mit weltweit 128 Standorten. Laut einer Umfrage für die BBC genießt Deutschland weltweit das höchste Ansehen unter 22 untersuchten Ländern. Durchschnittlich bewerten 56 Prozent der Befragten Deutschlands Einfluss als positiv. 18 Prozent haben ein negatives Bild. Sprachen und Dialekte Die in Deutschland gebräuchlichste Sprache ist Deutsch. Deutsch ist Amtssprache, wird als Standardsprache in den überregionalen Medien und als Schriftsprache verwendet. Als Sprache des Alltags wird es in vielen Regionen fast ausschließlich gesprochen (oft regional leicht eingefärbt). Der Übergang zu den deutschen Dialekten ist fließend. Neben der deutschen Sprache sind regional seit langem auch Sprachen in Deutschland ansässiger Sprachminderheiten offiziell als Minderheiten- oder Regionalsprachen nach der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen anerkannt.

Keeled → Saksa keel
19 allalaadimist
Sissejuhatus soome-ugri ja eesti keele uurimisse
10
doc

Sissejuhatus soome-ugri ja eesti keele uurimisse

Varasemad kirjakeele ajaloo käsitlused: Üksikkäsitlusi leidub eesti keele ja kultuuri küsimustele pühendatud saksakeelses ajakirjas "Beiträge zur genauern Kenntniß der Estnischen Sprache" (1813­32). Baltisaksa pastorite uurimuslikke artikleid. Tartu ülikool: Lektor Johann Samuel Friedrich Boubrig: ühise kirjakeele vajaduse tõstatamine; eeskuju soome keelest ("Ueber die Dialecte der ehstnischen Sprache und ihre mögliche Vereinigung zu einer allgemeinen Schriftsprache" (1843). Lektor Dietrich Heinrich Jürgenson ­ loengud eesti kirjanduse ajaloost, k. a ülevaade varasemast kirjasõnast (ilmunud ÕESi toimetistes 1843-44). Peab huvi suurenemist eesti keele vastu pastoritest kirjameeste Rossihniuse ja Stahli teeneks. Neli perioodi: 1) vanim kirjasõna ­ Stahl; 2) Stahl ­ 1715. a UT; 3) 1715 ­ 1817 (O. W. Masing); 4) 1817 ­ 1840. aastad. Lektor Friedrich Robert Faehlmann ­ seisukoht, et keel on rahva minevikku avav tähtsaim mälestusmärk.

Keeled → Eesti ja soome-ugri...
225 allalaadimist
Nimetu
16
doc

Nimetu

Üksikkäsitlusi leidub eesti keele ja kultuuri küsimustele pühendatud saksakeelses ajakirjas "Beiträge zur genauern Kenntniß der Estnischen Sprache" (1813­32). Baltisaksa pastorite uurimuslikud artiklid. Tartu Ülikoolis Lektor Johann Samuel Friedrich Boubrig - (lektoriks 1826-1837): ühise kirjakeele vajaduse tõstatamine; eeskuju soome keelest. 1843 - "Ueber die Dialecte der ehstnischen Sprache und ihre mögliche Vereinigung zu einer allgemeinen Schriftsprache" Lektor Dietrich Heinrich Jürgenson - (esimene eestlasest lektor, töötas 1837­1841) ­ loengud eesti kirjanduse ajaloost, k. a ülevaade varasemast kirjasõnast (ilmunud ÕESi toimetistes 1843­44). Peab huvi suurenemist eesti keele vastu pastoritest kirjameeste Rossihniuse ja Stahli teeneks. Neli perioodi: 1) vanim kirjasõna ­ Stahl; 2) Stahl ­ 1715. a UT; 3) 1715­1817 (O. W. Masing); 4) 1817­1840. aastad. Lektor Friedrich Robert Faehlmann (lektor 1842­1850)

Varia → Kategoriseerimata
33 allalaadimist
KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS
13
doc

KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS

Johann Anton Hirschhausen Stahli kirikuraamatute kohta, Johann Heinrich Rosenplänter J. Rossihniuse kirikuraamatute kohta. Villem Reimani eestvõttel ÕESi toimetistes ilmunud G. Mülleri jutlused (1891) ja J. Rossihniuse kirikuraamat (1898). Lektor Johann Samuel Friedrich Boubrig (lektoriks 1826­1837): ühise kirjakeele vajaduse tõstatamine; eeskuju soome keelest ("Ueber die Dialecte der ehstnischen Sprache und ihre mögliche Vereinigung zu einer allgemeinen Schriftsprache" (1843). Lektor Dietrich Heinrich Jürgenson (esimene eestlasest lektor, töötas 1837­1841) ­ loengud eesti kirjanduse ajaloost, k. a ülevaade varasemast kirjasõnast (ilmunud ÕESi toimetistes 1843­44). Peab huvi suurenemist eesti keele vastu pastoritest kirjameeste Rossihniuse ja Stahli teeneks. Neli perioodi: 1) vanim kirjasõna ­ Stahl; 2) Stahl ­ 1715. a UT; 3) 1715­1817 (O. W. Masing); 4) 1817­1840. aastad. Lektor Friedrich Robert Faehlmann (lektor 1842­1850)

Eesti keel → Eesti keel
66 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun