Lugusid kantakse edasi suuliselt, üles kirjutama hakatakse neid siis, kui tekib hirm, et orgaaniline mälu seda enam ei suuda. Lugusid räägitakse edasi põlvest põlve, sellistel lugudel on pedagoogiline funktsioon. Suurte narratiividega antakse edasi inimlikke väärtusi ning ühiskonna- ja kultuuriväärtusi. 2. Analüüsige tekstikatket Carlo Ginzburgi raamatust ,,Juust ja vaglad. Ühe 16. sajandi möldri maailm" (ptk 15, lk 7880), mille leiate allpool eksamisse kopeerituna. Andke sellele ülevaatlik raamistus, tuginedes loengutes rakendatud kultuurilooliste tekstide analüüsi meetoditele. Käsitlege antud tekstikatke tausta, sisu ja esitust paigutage see kultuuriloolisse konteksti. Püüdke oma arutluses seostada kursuse käigus vaadeldud erinevaid teoseid (loetud uurimusi ja teataval määral ka vaadatud filme). Carlo Ginzburgi lugu räägib 16. sajandi möldrist Menocchiost, lihtsast inimesest.
keelatud kirjanduse paljundamise ning levitamisega. Tuntumad dissidendid E.Tarto, L.Parek, J.Kukk Laiemat vastukaja leidis ,,40 kiri" , koostati põhiliselt keskmise põlvkonna loome ja teadusintelligentsi poolt 1980.a. oktoobris, ajendiks Tallinna (jt linnade) noorterahutused septembri lõpus. Oli suunatud uusvenestamise vastu ja püüdis juhtida tähelepanu tõsistele sotsiaalsetele probleemidele. Ametlik ajakirjandus kirja ei avaldanud, kuid kopeerituna saavutas päris laia leviku. Ka välismaal korralik reaktsioon. Koostajateks J.Kaplinski, M.Lauristin, R.Ruutsoo, A.Tarand jt Väliseestlased.Kokku jäi II maailmasõja järgselt läände u 65000 inimest, suurimad kogukonnad ning keskused Rootsis (Stockholm), Kanadas(Toronto), USA-s(New York) ja Austraalias(Sydney) Poliitilised organisatsioonid: New Yorgis EW Peakonsulaat, selle toetajad lõid Ülemaailmse Eesti Kesknõukogu,
h. "Budismi pühad raamatud" mitu köidet). Eestikeelseid budismialaseid kirjutisi ja raamatuid on ilmunud ka muudesse keeltesse tõlgituna. Eesti keelde on tõlgitud mitmeid kümneid erineva suunitlusega budismiteemalisi raamatuid ja teatmeteoseid paljudest keeltest. Tänu interneti laialdasele levikule on mitmekülgne budismiteemaline teave kättesaadav väga paljudest veebi-allikatest, nii võõr- kui ka emakeeles. V. Väärtnõu eestvedamisel valmis, erinevatest allikatest kopeerituna/kokkupanduna, budistlikule kultuurile keskendunud eestikeelne "Budismi Entsüklopeedia" veebis. Linnart Mälli, kes oli juba eelmise sajandi 60.-ndatel alustanud budismi teadusliku uurimisega, toimetamisel ilmus "Ida mõtteloo leksikon" (2006, 2011), mille terminoloogiline osa on samuti veebis kättesaadav. Budistliku kultuuri kui maailma- või rahvuspärandi säilitamiseks ning edendamiseks on mitmed Eesti
See hõlbustab sõlmede õppimist, kuna lõputöö on eeldatavasti kasutatav ka õppematerjalina. Töö koosneb põhiosast ja mahukast lisast. Põhiosas selgitatakse sõlmede „süstemaatikat“ ja nende kasutamist; iga sõlm või selle variatsioon on illustreeritud parema ettekujutuse saamiseks ka 1-2 fotoga. Töö lisas esitatakse aga fotod olulisemate sõlmede moodustamise erinevatest etappidest. Töö esitatakse ka CDle kopeerituna, kust jooniseid on omakorda võimalik kopeerida näiteks PowerPoint-esitlustesse ning demonstreerida neid õppijatele nö suures plaanis. Eelpool tutvustatud sõlmedest 12 sõlme tegemise ja kasutamise oskust kontrollitakse hetkel kehtiva juhendi järgi ka arboristide praktilisel kutseeksamil. Eksamil absoluutse miinimumina nõutavad sõlmed on järgmised: 1) paalisõlm; 2) austria juhisõlm/kaheksasõlm; 3) kangrusõlm; 4) jooksev paalisõlm; 5) Valdotain´i palmik;