Trabajar töötama yo trabajo nosotros trabajamos tu trabajas vosotros trabajais el/ella trabaja ellos trabajan Comer sööma yo como nosotros comemos tu comes vosotros comeis el/ella come ellos comen Vivir elama yo vivo nosotros vivimos tu vives vosotros vivis el/ella vive ellos viven Tener olema(nt mul on vend,õde) yo tengo nosotros tenemos tu tienes vosotros teneis el/ella tiene ellos tienen Hacer tegema yo hago nosotros hacemos tu haces vosotros haceis el/ella hace ellos hacen Conocer teadma/tundma/tuttavaks saama yo conoceo nosotros conocemos tu conoces vosotros conoceis el/ella conoce ellos conocen Queres tahtma, armastama yo quiero nosotros queremos tu quieres vosotros quereis el/ella quieren ellos quieren Levantarse üles ärkama yo me levanto nosotros nos levatamos tu te levantas vosotros os levantais el/ella se levanta ellos se levantan
Vivo con mi familia en un pequeño pueblo. Mi madre es florista y ella tiene una floristería. Mi padre es camionero. Mi hermana trabaja en un estación de servicio. En los días de escuela me levanto a las seis y nueve. Me peino, me visto y me maquillo por la mañana. Desayuno a las siete. Voy a la escuela en mi coche precioso a las 8, a veces voy en el autobús. Como a la una. Salgo de la escuela a las 14:30 o a las 15:55. Voy en el coche a casa. Ceno a las 6. Por la tarde hago deporte y estudio. Normalmente me ducho a las nueve y entonces me cepillo los dientes. Me acuesto a las 10. Me gusta montar en bicicleta, correr, viajar, los animales y coches. No me gusta mal tiempo. Vivo en Estonia, en Jõgeva. Jõgeva está junto al río, es muy hermoso y tranquilo. Me gusta mi patria. Vivo en casa bastante grande. Mi habitación es grande también. En mi habitación hay una cama, un armario, una televisión,
esperar (ootama) saludar (abistama,aitama) ayudar (aitama) llevar (kandma,viima,tooma..) TEINE PõLVKOND Aprender Ebareeglipärased HACER (tegema) PONER (panema) SABER (teadma) TRAER (tooma,kandma) Yo aprend-o hago pongo se traigo Tu aprend-es haces pones sabes traes El aprend-e hace pone sabe trae Nos aprend-emos hacemos ponemos sabemos traemos Vos aprend-eis haceis poneis sabeis traeis
lauses osalauseid. Benabena keeles eksisteerib ainult kaks arvsõna. Nendeks on: 1 - mone 2 - loe Numbrit "3" väljendatakse järgnevalt: loé yági móne yági ehk üks ja kaks või üks, kaks. 4 - loé yági loé yági (kaks ja kaks või kaks, kaks) 5 - loé yági loé yági móne yági (kaks ja kaks ja üks või kaks, kaks, üks) VÕI nayáhi lúga'a sú hágo (viitab ühe käe sõrmedele, nayáhi - minu käsi ja lúga - näitab, et jutt on ühest käest) 6 - nayahi mone su hago to ya'malo'i mone leke ho malago yabe (inglise keelne benabena sõnaraamat pakub selle fraasi tõlkeks one hand completed and on the other, one (finger) bent down ehk eesti keeles üks käsi lõpetatud ja teisel üks sõrm alla painutatud ehk ühe käe viis sõrme ja teisel käel üks sõrm.) Kuuendast numbrist edasi ma enam kindlaid andmeid ei leidnud. kuu (nii taevakeha kui ka kalendrikuu) - ikahi Võimalusi benabena keele kuulamiseks:
repente, el bloque empezó a moverse: se alargó, le salieron dos piernas con sus pies, dos brazos con sus manos y una cabeza. Cuando finalizó la transformación, Mielina miró a Tilito y dijo: —Te falta algo. Le dio un nuevo golpecito y en la cabeza aparecieron ojos, nariz, orejas, boca y pelo. El muñeco empezó a moverse, a mirar y a caminar. Se detuvo frente a Mielina y le preguntó: —¿Quién eres? —Soy tu hada Mielina. —¿Y yo quién soy, qué hago aquí?—preguntó. —Eres Tilito, hermano de Pinocho, ese muñeco de madera, como tú, que está a tu lado. Ahora duerme porque es de noche. Te he creado para que le hagas compañía, está solo y triste y seguro que los dos os lo pasaréis muy bien. Eso sí, los juegos y las diversiones, durante el día. Cuando se esconda el sol, a dormir—respondió Mielina. Chasqueó los dedos y desapareció. La luz que alumbraba a Tilito se apagó y el muñeco se quedó a oscuras. Cerró los
Posición: fonema /d/ → todas las posiciones, excepto _/d/ ; [ņ] + /d/ ; [ļ] + /d/ Grafema: d cada [káða] poda [póða] lado [láðo] [γ] fricativa velar sonora es un alófono del fonema /g/ Posición: fonema /g/ → todas las posiciones, excepto _/g/ ; [ŋ] + /g/ Grafemas: gu+e,i: gue [ge], gui [gi] g+a, o, u: ga [ga], go [go], gu [gu] hago [áγo] pagar [paγár] seguir [seγír] [f] fricativa labiodental sorda En cualquier posición de la cadena fónica. Grafema: f café [kafé] fe [fé] trifulca [trifúlka] [θ] fricativa interdental sorda En cualquier posición de la cadena fónica. Grafema: c+e,i: ce [θe], ci [θe] z+a, o, u, kons: za [θa], zo [θo], zu [θu]
empezáis encontráis leiate entendéis mõistate (vosotras) (ellos) alustavad leiavad mõistavad (ellas) empiezan encuentran entienden (ustedes) alustate leiate mõistate hacer ir jugar (yo) hago teen voy lähen juego mängin (tú) haces teed vas lähed juegas mängid (él) teeb läheb mängib (ella) hace va juega (usted) teete lähete mängite (nosotros)
-as vosotros, sois vais estás andáis caéis dais decís -as ellos,-as, son van están andan caen dan dicen (Vds) haber hacer oír poner querer saber salir yo he hago oigo pongo quiero sé salgo tú has haces oyes pones quieres sabes sales él, ella, (Vd) ha hace oye pone quiere sabe sale nosotros, hemos hacemos oímos ponemos queremos sabemos salimos -as vosotros,
los libros de ellos their books The terminal forms are placed after the noun, and the noun must be preceded by the definite article, except in direct address. When used with the indefinite article, it corresponds to the English "of mine, of yours," etc. el libro mío my book Qué haces, hijo mío? What are you doing, my son? un amigo mío a friend of mine 14 21. To Do / Make hacer - to do or make hago hacemos haces hacéis hace hacen 22. Work & School accountant el contador musician el músico actor / actress el actor / la actriz nurse el enfermero official / civil
casa de ladrillo con ventanas... con muchos paneles. El espejo no es plano, sino ondulado, y tiene bultos en el extremo. El dueño de la casa se llama James Manson. Usa una chaqueta extraña, con tres botones y un gran cuello negro. Tiene barba... no lo reconozco (como a alguien presente en la vida actual de Catherine). Me trata bien. Yo vivo en una casa de la propiedad. Limpio los cuartos. En la propiedad hay una escuela, pero a mí no se me permite asistir. ¡También hago mantequilla! Catherine susurraba lentamente, empleando vocablos muy sencillos y prestando mucha atención a los detalles. En los cinco minutos siguientes aprendí a hacer mantequilla. También para Catherine eran nuevos esos conocimientos de Abby. La hice avanzar en el tiempo. --Estoy con alguien, pero no creo que estemos casados. Dormimos juntos, pero no siempre vivimos juntos. Me siento bien con él, pero no hay nada especial. No veo hijos. Hay manzanos y patos. Hay otra gente en la distancia
*** See naer on ainult sellepärast , kuna päike särab . Kuid kas sa tead , kuidas ma tegelikult kannatan ? Ma ei näita sulle seda välja , et ma tegelikult olen kurb . Kuid tea , et sa oled parim ja jääd selleks . Ja ma loodan , et kunagi kõik muutub , paremuse poole … *** Odio ver que põlastusega y, aunque yo no. I Veo que como yo nunca miró a nadie no es, en gran amor. Pero todav?a estoy viendo que te gusta el otro, porque no quiero que usted puede ver cómo hago realmente necesitan todos los d?as de su cuenta. I no quieren que usted sepa cómo hacer que en tu corazón amor, como es mejor, as? que para m?, si ... Voy a necesidad de permanecer tan quieto como pueda ocultar su sonrisa y las l?grimas, cuando lo necesite! - Tõlge : Ma võin vaadata sind põlastusega ja vihaga, kuigi ma seda ei tee. Ma võin vaadata sind nii nagu ma iial kedagi vaadanud ei ole, väga suure armastusega. Kuid siiski ma vaatan sind nagu teisi, sest ma ei taha,