Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Aadama mäng (0)

1 Hindamata
Punktid

Lõik failist

Aadama mäng“ („ Kirik  ja 
teater“)
Valeria  Larina
" Kirik  ja teater: müsteeriumist 
farsini" (2007)
Sisaldab põhiliselt prantsuse keskaegse 
teatri klassikalisi  tekste  (enamus neist on 
esmakordselt eesti keelde tõlgitud):
Aadama mäng (keskaegne liturgiline 
draama )
Miraakel  Theophileist (keskaegne miraakel)
Farss  isand  Pathelinist (Keskaegne farss);
ja ulatuslikku ülevaadet keskaegsest 
teatrist.
"Aadama mäng" (Le Jeu d'Adam)
• "Aadama mäng" (Le Jeu d'Adam) on 
prantsuse müsteerium (liturgiline draama)
• Autor on teadmata, aga teda laadina keele oskus näitas, 
et ta teab kiriku tasemel.
• Näidend on piibli  lugusi  baasil.
• Näidend on teada koopiana ühes inglise-normanni 
käsikirjas. Ta arvatakse pärinevat 12. sajandi Inglismaalt. 
• Tekst on saadaval prantsuse, inglise, laadina ja eesti 
keeles. Eesti keeles on "Aadama mäng" ilmunud  Kaia  
Sisaski tõlkes 2007. aastal välja antud kogumikus "Kirik ja 
teater: müsteeriumist farsini" 
• „Aadama mäng” on kolmeosaline müsteerium, mis 
põhineb järgnevatel legendidel: 
• Aadama ja  Eeva  pattulangemine ning nende 
paradiisist  väljaajamine; 
• Kaini vennatapp;
• Üheteistkümne  prohveti  ettekuulutus Kristuse sünnist.
"Aadama mäng" (Le Jeu d'Adam)
• Anonüümne müsteerium „Aadama mäng” sobib 
keskaegset  liturgilist  draamat esindama, kuna: 

Vasakule Paremale
Aadama mäng #1 Aadama mäng #2 Aadama mäng #3 Aadama mäng #4 Aadama mäng #5 Aadama mäng #6 Aadama mäng #7 Aadama mäng #8 Aadama mäng #9
Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
Leheküljed ~ 9 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2015-11-07 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 2 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor Valeria Larina Õppematerjali autor
„Aadama mäng“ („Kirik ja teater“)

Sarnased õppematerjalid

thumbnail
24
doc

Üldine teatriajalugu I sügis

Tegevuspaikade tähistamine ­ selle tagajärjena võeti kasutusele simultaanlava (kõik on tähistatud korraga). Seal kirikutrepil algab ka poolliturgilise draama areng. Kõik muutused, mis toimuvad, puudutavad ka keelt. Kõik näidendid olid eelnevalt ladina keeles, hakati aga harrastama kohalikus keeles näidendite esitamist ­ st poolliturgilised draamad. Poolliturgiline draama on lõplikult defineerimata. Säilinud kolm teksti poolliturgilisest draamast: Ülestõusmismäng ja Aadama mäng ­ mõlemad anglonormannikeeles ning hispaania keelne Hommikutarkade mäng. Aadamamäng ainsana neist kolmest eesti keeles ilmunud ning koosneb kolmest osast: · aadama ja eeva pattulangemisstseen (Jumal ajab nad paradiisist välja, laskuvad mööda trepiastmeid alla, maapealsed sündmused toimuvad juba maa peal) · kaini ja aabeli lugu · vana testamendi prohvetite ettekuulutus ehk siis prohvetite rongkäik (Prohvetid suundusid

Üldine teatriajalugu



Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun