Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Vabandus tõlkega (0)

1 Hindamata
Punktid

Извинение

Vabandus Извинение   Lühike, kuid oluline sõna.
 

1. Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.

Vabandage , kuid ma ei saa Teid  selles küsimuses aidata.

2. Извините, но я не могу предоставить Вам свою помощь. 

Vabandage, kuid ma ei saa Teile oma abi pakkuda.

3. Извините за задержку в поставке, которая произошла не по нашей 

вине. Vabandage  tarne hilinemise pärast, mis ei tekkinud meie süül.

4. Извините за задержку с ответом на Ваше письмо.Vabandage viivituse 

pärast kirjale vastamisel  
Vabandame. извиняться/*извиниться за что?(В.п.) vabandama mille eest?  

5. Извиняемся   за   то,   что   в   контракте   не   было   подписи   директора.

Vabandame, et lepingus ei olnud direktori allkirja

6. Я должен извиниться перед Вами  за задержку с ответом.  Ma pean

Teie ees vabandama vastuse viibimise pärast   приносить/*принести извинения за что? vabandust  paluma mille eest?   

7. Я приношу свои извинения за то, что не ответил на Ваше письмо. Ma

palun vabandust, et ei vastanud teie kirjale

8. Приношу свои извинения за задержку с ответом на Ваше письмо от

…Palun vabandust, et viivitasin Teie kirjale vastamisega....

9. Приношу свои извинения за допущенные ошибки.  Palun vabandust tehtud vigade eest

10.Приносим   наши   извинения   за   необоснованные   претензии.  Palume vabandust põhjendamataute pretensioonide eest

11.Хочу   принести   свои   самые   искренние   извинения   за   недопоставку

товара.  Minu   kõige   siiramad    vabandused    kauba   mitte   kohale    toomise
eest.  Palume meid vabandada .
  извинять/*извинить кого? за что? 

2

Извинение

vabandama (kellegi, millegi pärast)  12.Просим извинить нас за то, что долго не отвечали на Ваше письмо.  Palume meid vabandada, et pole Teie kirjale kaua aega vastanud.d

13. Прошу извинить за запоздалый ответ. Palun vabandust  hilinenud   vastuse eest.

  
Vabandus on vastu võetud. принимать/*принять извинения vabandust vastu võtma  

14.Примите, пожалуйста, мои извинения за отсутствие данных. Palun 

võtke vastu minu vabandused andmete puudumise pärast. 15. Примите, пожалуйста, наши извинения за доставленное 
беспокойство. Palun võtke vastu meie vabandused tüli tegemise eest.
   
Vahel tuleb midagi kahetseda. сожалеть/сожалеть о чём? kahetsema/kahju tundma mille pärast?  

16.Сожалеем, что у нас нет возможности встретиться с Вами. 

Kahetseme, et meil ei ole võimalust Teiega kohtuda .

17.Я очень сожалею, что не могу согласиться с Вашим предложением. 

Mul on väga kahju, et ei saa nõustuda Teie ettepanekuga.

18.Я искренне сожалею о том, что забыла направить Вам копию 

контракта. Mul on siiralt kahju, et unustasin Teile saata  lepingu koopia.   с сожалением kahetsusega  

19.С сожалением констатируем, что в этом деле мы не находим 

понимания. Kahetsusega nendime, et selles tegevuses/ asjas  me ei leia 
ühist mõistmist.  
Kahju.  жаль, что kahju, et  

20.Очень жаль, что наша встреча не состоялась. Väga kahju, et meie  kohtumine ei toimunud. 

2

Извинение

Meil on kahju. огорчён, огорчена, огорчены pettunud  

21.Мы очень огорчены, что не можем принять новые заказы. Oleme 

väga pettunud, et me ei saa vastu võtta uusi tellimusi.  
 
  2
Vabandus tõlkega #1 Vabandus tõlkega #2 Vabandus tõlkega #3
Punktid Tasuta Faili alla laadimine on tasuta
Leheküljed ~ 3 lehte Lehekülgede arv dokumendis
Aeg2021-03-14 Kuupäev, millal dokument üles laeti
Allalaadimisi 0 laadimist Kokku alla laetud
Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
Autor 401092 Õppematerjali autor

Sarnased õppematerjalid

Vabandus tõlkega
3
doc

Vabandus tõlkega

Извинение Vabandus Извинение Lühike, kuid oluline sõna. 1. Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле. Vabandage, kuid ma ei saa Teid selles küsimuses aidata. 2. Извините, но я не могу предоставить Вам свою помощь. Vabandage, kuid ma ei saa Teile oma abi pakkuda. 3

Kategoriseerimata
Bati tatari
353
pdf

Bati_tatari

РОМАН ПОЧЕКАЕВ РОМАН ПОЧЕКАЕВ ХАН, которыи НЕ БЫЛ ХАНом ,,~ М3ДAmlbC1IO ЕВРАЗ ИЯ МОСКВА УДК 94(47) ББК 63.3(2) П65 Научный редактор АГ Юрченко Почекаев, р.ю. П65 Ба1ЫЙ. Хан, который не бъUI ханом / Р.Ю. Почекаев. - м.: АСТ: АСТ МОСКВА; СПб.: Евразия, 2007. - 350, [2] с. ISBN 978-5-17-038377-1 (000 «Изд-во АСТ»)(с.: Ист.библ.(84» ISBN 978-5-9713-3050-9 (000 Изд-во <<ЛСТ МОСКВА») ISBN 978-5-8071-0211-9 (000 «Евразия») Серийное оформление С.Е. Власова Компьютерный дизайн Ю.М. Мардановой ISBN 978-5-17-046434-0 (000 «Изд-во АСТ»Хс.: Ист.библ.(новая»

10.klassi ajalugu
Windows vene keeles
724
odt

Windows vene keeles

WINDOWS OUTSIDE Версия 1.00 С пожеланиями обращайтесь по адресу [email protected]. © skruks, 2013 Каждый имеет право воспроизводить, распространять и/или вносить изменения в настоящий Документ в соответствии с условиями GNU Free Documentation License, Версией 1.3 или любой более поздней версией, опубликованной Free Software Foundation; данный Документ не содержит Неизменяемых разделов, не содержит Текста, помещаемого на первой странице обложки и не содежит Текста, помещаемого на последней страницы обложки. Копия лицензионного соглашения раз

Vene keel



Meedia

Kommentaarid (0)

Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun