eelnevalt ei uuritud. Antud juhul võib intellektuaalne ja vaimne võimekus olla tulemuste interpreteerimise segavaks faktoriks, samuti erinevad inimesed oma joonistamisoskuste poolest. 12. Kas on täheldada või karta eksperimentaatori kallutatust ? Eksperimendi läbiviijal oli ilmselt selge ettekujutus läbiviidava eksperimendi tulemustest, mis küll ei tähenda ega viita kallutatusele, küll võiks küsitavusi tekitada esimese eksperimendi käigus osalejate taasesitatud(joonistatud) pildipaaride hindamise objektiivsus ja seeläbi ka kallutatus eksperimentaatori poolt eeldatud tulemuste analüüs 13. Katseplaani valik? 14. Kas ja millised eetilised probleemid võivad selle eksperimendi korraldamisel tekkida? Läbiviidud eksperimendi temaatika ei tekita kõlbelisi probleeme kuivõrd käsitletava teemaga ei haaku minu jaoks vähemalt kokkupuutepunkti ühegi moraali või eetikanorme rikkuva reegliga 15. Kuidas analüüsiti ja interpreteeriti andmeid
Ta heidab kõrvale oletuse, et Suur Püramiid on tumm, kuna selle seintesse pole graveeritud tekste. Esiteks, leiab ta, võib Sakkara püramiidide suuresti sarnaseid tekste tinglikult sinna ümber paigutada ja saada vägagi loogilise tulemuse. Teiseks olevat üsna lihtne tõestada, et Suure Püramiidi käigud ja kambrid moodustavad eksimatult hiiglasuure kahe hieroglüüfi seba (Hingestav Täheuks) ja rut'i (Tunneli avamise värav) kujutised, mis on taasesitatud Sakkara püramiiditekstides. Samal viisil leiab Harvey püramiidide põhiplaanide uurimisel viiteid sekhemile, iidsele jõule, mida tänapäeval teatakse kui ravimisviisi, mis sarnaneb Reikile ja annab hämmastavaid tulemusi. Viidatakse ka vana-egiptuse kultuuri väga olulisele aspektile, mida egüptoloogid on ignoreerinud - "Horose Silmale", millele hieroglüüfide keel pidavat toetuma. Silmale leidub hulgaliselt viiteid
ühtlasi stiili ,,tsiteerimise" näiteks sobib joonisel 2 toodud reklaam. Joonis 2 Mida taasesitatakse: kas konteksti ja stiili aspekte või lihtsalt tähendusi? Kas taasesitatav diskursus on selgelt eristatud? Kas see on ,,tõlgitud" esitava diskursuse keelde? (Nt: Näiteks aastatel 18901917 ilmunud eesti aabitsas (Busch, 1907) on ,,Meie ristiusu Piibli 10 käsku" (Piibli diskursus) taasesitatud sõna-sõnalt, muust tekstist selgelt eristatuna; seejärel on need ,,tõlgitud" esitava diskursuse keelde (aabitsakeelde) sõnastatud lastele arusaadavalt. Järgmises, aastatel 19071923 ilmunud eesti aabitsas (Peterson, 1923), esitatakse kristluse põhiprintsiibid kohe aabitsakeeles, millest võib järeldada, et religioosne diskursus on muutunud isikulisemaks ja vähem institutsionaalseks.) Kuidas taasesitatavat diskursust esitavas diskursuses