com/images/dx/webAdult/lymphogranulomaVenereumLGV_6597_med.jpg http://www.101healthsolution.com/images/Human-papilloma-virus.jpg http://gfx.adzooks.co.uk/upl/2/572961E2112E07801310750FC27C4B8D.jpg http://www.edhivtestguide.org/uploads/hretHIV-papilloma.jpg upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/S... https://courses.stu.qmul.ac.uk/SMD/kb/pathology/funmedpics/images/patchanc.jpg http://www.revoptom.com/osc/3078/Ro0304F8Treponema.jpg http://www.scielo.br/img/revistas/rimtsp/v46n3/20724f2.jpg http://aapredbook.aappublications.org/week/141_03.jpg http://www.miamichiropracticclub.com/images/std2.jpg http://www.derma.ee/images/db/155.jpg www.derma.ee/images/db/155.jpg 4
Siempre tomo el autobus para ir a la oficina. (`Ma kasutan alati bussi kontorisse sõitmiseks.') Eessõna en abil väljendatakse eesti keele seesütleva või alalütleva käände vastet. En la habitacion hay un receptor de television. (`Toas on (üks) televiisor.') Los libros estan en la estanteria. (`Raamatud on riiulil.') Eessõna sobre abil väljendatakse eesti keele seest- või alalütleva käände vastet. Sapo las noticias sobre el deporte de las revistas. (`Spordiuudiseid saan (teada) ajakirjadest.') Sõnasõnalt: Ma hangin uudiseid spordist ajakirjadest. El periodico esta sobre le mesa. (`Ajaleht on laua peal.') Seestütleva käände vastet väljendame ka eessõna de abil. De donde saca Vd. las noticias. (`Kust Te hangite uudiseid?') 13 V. Juga, Grammatika. Hispaania keele õpik, 1979, Tallinn, lk 21-57
sterlingschools.org/shs/stf/cjones/3rdHour/Tropical%20Rainforest/TropicalRainforesthtm.htm [16] [17] [18] ; ; http://www.enchantedlearning.com/subjects/rainforest/animals/Sampling.shtml [19] [20] ; http://www.slideshare.net/helina20/kossteem-presentation [21] http://spikriladu.ande.pri.ee/konspektid/Bioloogia%20-%20Elu.doc [22] [23] [26] ; ; http://et.wikipedia.org/wiki/Jaaguar [24] pilt http://www.scielo.br/img/revistas/bjb/v66n4/05t1.gif [25] http://www.miksike.ee/documents/main/referaadid/jaaguar_liina.htm [27] [28] ; http://www.miksike.ee/docs/referaadid2005/jaaguar_liisjogi.htm [30] [34] ; http://miksike.net/documents/main/referaadid/ekvatoriaalsed_vihmametsad.htm [31] www.miksike.ee/docs/referaadid/ekvatoriaalne_vihmamets_ooops1.doc [33] http://www.miksike.ee/en/glefos.html?spage=http%253A%252F%252Fwww.miksike.ee%252Fdocs
räägitakse ebamäärasest või teadmata hulgast esemetest, olenditest vms. Mõlemad sõnad muutuvad vastavalt järgneva nimisõna soole ja arvule. ¿Puedes darme algún analgésico? Kas te võite anda mulle mingit valu vaigistit? ¿Hay alguna cafetería por aquí? Kas siin lähedal on mingi kohvik? Compramos algunos pasteles. Me ostsime mõned koogid. Hay algunas revistas sobre la mesa. Laua peal on mõned ajakirjad. No tengo ningún seguro médico. Mul ei ole mingit tervisekindlustust. No encontré ninguna solución. Ma ei leidnud mingit lahendust. Kui nimisõna ei järgne, kasutatakse sõnade ALGÚN ja NINGÚN asemel ALGUNO ja NINGUNO. Võrdle: ¿Hay algún café por aquí? Kas siin lähedal on mingit kohvikut? Sí, hay alguno en la calle Madrid. Jah, mingi on Madriidi tänaval. No, no hay ninguno por aquí
que el que; algo que; de que; a que; tarde que temprano; por listo que sea; mas que qué no hay qué; ¿De qué?; ¿Qué es esto?; ¡Qué bella vista!; ¿Qué es de él? pues ¿Pues y qué?; ¿Pues no?; ¿Pues como?; ¿Y pues?; pues no mas mas que porque estoy porque no se haga eso través a través de ya ya sabes como viven él y su familia; ya que; si ya; ya ... ya ... cualquier/-a cualquiera de estés revistas; estarán en la línea de cualquier empresa del volumen del club, no como ahora que estamos en unos ratios del 80% durante mis aventuras durante de vacaciones; durante el curso pasado alcanzo los tres primeros ciclos de "ECO" Pronombres personales Pronombres demostrativos Verbos reflexivos (lavarse) yo - mina este, esta me lavo