silbikoodis järgneb vokaalile nasaalne konsonant. Nagu eespool mainitud, võivad samad vokaalid olla rõhulises silbis ja ka rõhuta silbis näiteks /i/ on sõnas ´piso piso ‘astun’ rõhulises silbis, aga sõnas pi´so pis´o ‘astub’ rõhuta silbis. Samamoodi vastavalt näiteks /e/ ´peso peso ‘kaalun’ ja pe´so pes´o ‘kaalub’; /a/ ´paso paso ‘läbin’ ja pa´so pas´o ‘läbib’; /o/ ´poso poso ‘poseerin’ ja po´so pos´o ‘poseeris’; ´puso puso ‘ta pani’ ja pu´χo puj´o ‘She struggled’. Näidetest võib märgata, et tihti võib sõltuda rõhust ka sõna tähendus. 2.1 Diftongid Hispaania keeles on nii kõrgenevaid kui madalduvaid diftonge, mille moodustavad kaks laadilt erinevat diftongi, mis kuuluvad ühte silpi. Kõrgenevad on moodustatud poolvokaalidega /j/ ja /w/ pluss silbi tuum, näiteks /je/ ´pjel piel ‘nahk’ või /wi/ ´fwimos fuimos ‘me läksime’. Madalduvad moodustatakse silbituumast, millele lisandub
) estuve di tuve hice puse pude fui supe fui vine dormi dije estuvis diste tuvisto hicist pusist pudiste fuiste supist fuiste viniste dormis dijiste te e e e te estuvo dio tuvo hizo puso pudo fue supo fue vino durmi dijo o estuvi dimo tuvim hicim pusim pudim fuim supim dormi mos s os os os os os os mos estuvis distei tuviste hicist pusist pudiste fuiste supist dormis
nos llam-amos com-imos sal-imos vos llam-asteis com-isteis sal-isteis ellos llam-aron com-ieron sal-ieron Ebareeglipärased DAR(andma) DECIR(ütlema) IR/SER PODER PONER(panema) di dije fui pude puse diste dijiste fuiste pudiste pusiste dio dijo fue pudo puso dimos dijimos fuimos pudimos pusimos disteis dijisteis fuisteis pudisteis pusisteis dieron dijeron fueron pudieron pusieron ESTAR(olema) TENER(omama) VENIR(tulema) HACER SABER estuve tuve vine hice supe
Se miraron unos segundos y se echaron a reír. —Tilito, te toca empezar a ti —dijo Pinocho. —¿No has tenido bastante con la historia misteriosa de Escle? —respondió. Se volvieron a mirar fijamente y rieron de nuevo. Al día siguiente, el sol volvió a salir con energía y Pinocho tocó a Tilito para despertarlo. —Vamos Tilito, despierta. Tenemos que ir a desayunar y a jugar. —¡Ya vooooy! —respondió el niño, que esa mañana se notaba raro. Cuando salió de la cama y se puso en pie, la rodilla se dobló y cayó al suelo. Pinocho le ayudó a levantarse y fueron los dos a desayunar. —Pinocho, detente —dijo Tilito. —¿Qué pasa? —preguntó Pinocho, intrigado. —¿Hay dos soles en el cielo esta mañana? ¿Hay otro Pinocho como tú a tu lado? —preguntó Tilito, asustado. —No, sólo hay un sol en el cielo y un Pinocho, que soy yo. —¡Escle, hada mala! Tú tienes la culpa de todo. ¡Mielinaaaaaa! ¿Dónde estás? —chilló Tilito, mientras
(ustedes) kuulsite palusite saite poner querer reír (yo) puse panin quise tahtsin reí naersin (tú) pusiste panid quisiste tahtsid reíste naersid (él) pani tahtis naeris (ella) puso quiso rió (usted) panite tahtsite naersite (nosotros) pusimos panime quisimos tahtsime reímos naersime (nosotras) (vosotros) pusisteis panite quisisteis tahtsite reísteis naersite (vosotras) (ellos) panid tahtsid naersid
(Vds) saber salir ser tener oír poder poner yo supe salí fui tuve oí pude pon tú supiste saliste fuiste tuviste oíste pudiste pusiste él, ella, (Vd) supo salió fue tuvo oyó pudo puso nosotros, supimos salimos fuimos tuvimos oímos pudimos pusimos -as vosotros, supisteis salisteis fuisteis tuvisteis oísteis pudisteis pusisteis -as ellos,-as, supieron salieron fueron tuvieron oyeron pudieron pusieron (Vds)
comenzamos a desentrañar quién era ella y por qué acudía a verme. En respuesta a mis preguntas, Catherine reveló la historia de su vida. Era la segunda de tres hijos, criada en el seno de una familia católica conservadora, en una pequeña ciudad de Massachusetts. Su hermano, tres años mayor que ella, era muy atlético y disfrutaba de una libertad que a ella nunca se le permitió. La hermana menor era la favorita de ambos padres. Cuando empezamos a hablar de sus síntomas se puso notablemente más tensa y nerviosa. Comenzó a hablar más deprisa y se inclinó hacia delante, con los codos apoyados en la mesa. Su vida siempre había estado repleta de miedos. Tenía miedo del agua; tenía tanto miedo de asfixiarse que no podía tragar píldoras; también la asustaban los aviones, y la oscuridad; la aterrorizaba la idea de morir. En los últimos 5 tiempos, esos miedos habían comenzado a empeorar. A fin de sentirse a salvo solía
dio dieron dijo dijeron estuvo estuvieron hacer - to do, make ir - to go / ser- to be poner - to put, place hice hicimos fui fuimos puse pusimos hiciste hicisteis fuiste fuisteis pusiste pusisteis hizo hicieron fue fueron puso pusieron tener - to have traer - to bring venir - to come tuve tuvimos traje trajimos vine vinimos tuviste tuvisteis trajiste trajisteis viniste vinisteis tuvo tuvieron trajo trajeron vino vinieron Ir and ser have the same forms in the preterite tense. Context will make the meaning clear.