Masintõlge (0)
MASINTÕLGE
Masintõlge
· Tekstide automaatne tõlkimine
· Suudab tõlkida iseseisvalt
· Tõlkimisprotsess parem, kiirem,
säästlikum
· Praegu täielikult automatiseeritud
masintõlge puudub
Piiratud masintõlge
· Toortõlge arusaamine teksti
tähendusest
· Piiratud sisendi tõlge ette on antud
ainevaldkond ja lähteteksti formaat N:
TAUM-METEO ingl-prantsuse
ilmateated
· Eeltoimetatud tõlge lauseid
lihtsustatakse N: EL dokumendid
Statistiline masintõlge
Sõnadele võib mitte leiduda vastet teises keeles
Kuidas käsi käib? How is hand walking?(ingl k)
Õige variant How are you?
Kivi kotti! A rock into the bag. (ingl k)
Õige variant Good luck!
T* produtseerimine ehk nimetatud parameetrite
väärtuste maksimeerimine
Masintõlke meetodid
· Otsetõlge
· Ülekanne
· Tõlkimine vahekeele e. interlingva
kaudu
Otsetõlge
· Asendatakse lähtekeele sõnad sihtkeele
omadega
· Järjestatakse sõnad ümber
· Saadakse korrektne sihtkeele lause
SYSTRAN automaatne tõlkesüsteem
Ülekanne (1)
· Lähtekeele analüüs: morfoloogiline, semantiline ja
süntaktiline analüüs
· Ülekanne: pärast morfoloogilist, semantilist ja
süntaktilist analüüsi
· Sihtkeele süntees e genereerimine: semantiline,
süntaktiline ja morfoloogiline analüüs
Ülekanne (2)
Ingl k It´s snowing
Alus Öeldis Lund sajab/
Öeldis Sihitis Sajab lund.
Tartu Ülikooli keskkonnafüüsika instituudi
ilmajaam METEO.
Tõlkimine vahekeele e.
Interlingva kaudu (1)
· Sisendlause täielik analüüs
· Saadakse tähenduse esitus vahekeeles
· Genereeritakse sihtkeele lause
Tõlkimine vahekeele e.
Interlingva kaudu (2)
Ingl k eat (sööma)
Saksa k kaks vastet essen (inimese
kohta) ja fressen (looma kohta)
Masintõlke keerulisus (1)
Homograafid sõnad, millel on sama kirjapilt, kuid erinevad tähendused.
Mis teed? a) küsitakse tegevuse kohta, mida kaaslane käesoleval
hetkel teeb.
b) küsitakse kaaslase teesordi soovi kohta. N: piparmündi tee.
Tuli a) tuli ehk leek. N: Tormab nii, et tuli takus.
b) tegusõna ,,tulema". N: Tuli talv ja tulid tuisud.
Viis a) number viis
b) meetod kuidas midagi teha N: Sel viisil.
c) lauluviis, meloodia N: Peab viisi.
Masintõlke keerulisus (2)
Polüseemid sõnad, millel on mitu võimalikku
tähendust sõltuvalt teistest sõnadest, millega nad
koos lauses esinevad.
Ingl k mouth of river, branch of bank
Eesti k metsavaht/mannavaht
Masintõlke hindamine
· Puhta teksti tõlkekvaliteet arusaadavus ja mõistetavus,
täpsus, usaldatavus, stiil;
· Rakendatavus sõnastike koostamiseks ning
täiendamiseks;
· Laiendatavus uute keelepaaride ning uute
ainevaldkondade jaoks;
· Kulutused võrreldes inimese poolt läbiviidava tõlkega;
· Võimalus käivitada masintõlget oma tavalise
tekstitoimetusprogrammi seest;
· Nõuded arvuti riistvarale;
· Hind ja kiirus.
Kokkuvõte
· Masintõlge arenenum ja tegeletakse
intensiivsemalt
· Töötatakse välja uusi ja paremaid meetodeid
· Tulemuseks profesionaalsem ja
resultatiivsem MT
· Suuremat rõhku kvaliteedile ja
automatiseeritusele
Masintõlke kohta koostatud slaidid (presentatsioon)
Sarnased õppematerjalid
544
pdf
Mitmekeelne oskussuhtlus
ARVI TAVAST MARJU TAUKAR
Mitmekeelne
oskussuhtlus
Tallinn 2013
Raamatu valmimist on finantseeritud riikliku programmi „Eesti keel
ja kultuurimälu 2010” projektist EKKM09-134 „Eesti kirjakeel üld- ja
erialasuhtluses” ja Euroopa Liidu Sotsiaalfondist.
Kaane kujundanud Kersti Tormis
Kõik õigused kaitstud
Autoriõigus: Arvi Tavast, Marju Taukar, 2013
Trükitud raamatu ISBN 978-9985-68-287-6
E-raamatu ISBN 978-9949-33-510-7 (pdf)
URL: tavast.ee/opik
Trükitud trükikojas Pakett
Sisukord
1 Sissejuhatus 8
1.1 Raamatu struktuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Sihtrühm ja eesmärk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
I Eeldused
Meedia
Kommentaarid (0)
Kõik kommentaarid