BOOK REPORT FORM 11 TITLE: Clockwork Orange AUTHOR: Anthony Burgess YEAR: 1962 ILLUSTRATOR: DESCRIBE THE SETTING Action takes place in England in future. Korova Milkbar is a palce where Alex and his friends(who he calls droogs) spend time. Milkshakes, which include alcohol, are sold to minors. They also spent much time in a bar called Duke of New York. POINT OF VIEW Book is written using the first person perspective Alex's narration includes many uncommon words and a slang called Nadsat, which are apparently common to the speech of the youth subculture in the novel. MAIN CHARACTERS Alex is a protagonist
komponente - jõudu angloameeriklased, teose lugemisel!) on üpris irooniline teos, mis nõrgema närvikavaga inimestele ehk probleeme võib tekitada ning mõjub siinmail sulamina teostest "Harjunpää ja politseiniku poeg" ning "Lilled Algernonile" ent saab minu käest siiski nelja, ilmselt sagedasima hinde BAASis. Kokkuvõttele pole midagi lisada; venepärast slängi on tõesti palju (koos seletustega raamatu lõpus) ning Alexi lemmikkoht oli "Korova milkbar". Huvitav, kuidas siinne rahvas tulevase tõlke vastu võtab, reaktsioon vene-eesti segakeelt patravatele pahelistele poisikestele on ilmselt midagi muud kui mujal maailmas... Olles juhtunud 2 korda nägema raamatu järgi tehtud Kubricu filmi, ei pakkunud lugemine enam erilisi üllatusi, kui välja arvata veider vene laenudest kubisev släng, milles minategelane oma lugu pajatab. Sünge ja meisterlik lugu, ka nüüd, 40 aastat peale kirjutamist. Sisust, niipalju kui vajalik, on Andri
Demonoloogia traditsiooni järgi olevat Peemot (Behemoth) just eelkõige kõhu ihade deemon, mis seletab kassi kiindumust heasse toitu. Peemoti muundumine 32. peatükis seletab tema lõbusa meele ning bravuurika käitumise, nimelt tegu oli "kõhnukese noormehe, deemonist paazi, parima narriga, keda maailmas eales nähtud." (M&M lk 370) Korovjev, ruudulise jaki ja katkiste näpitsprillidega saatanliku kaaskonna üks liikmeid. Nimi tuleneb tõenäoliselt venekeelsest sõnast korova, lehm. Samuti on sarnasus Bulgakovi tuttava Koroviniga ning Dostojevski romaani "Vennad Karamazovid" tegelase Korovkiniga. Tema välimus sarnaneb eelmainitud teoses ilmutanud Saatana omale. Teine nimi Fagott seob teda erinevate muusiklaiste teemadega, näiteks Vaatemängude komisjoni filiaali ametkonna laulma panemine, tegelaste nimede sarnanemine kuulsate heliloojatega (Berlioz, Rimski, Stravinski), rääkimata mitmetest momentidest, kus tegelased kuulevad või räägivad erinevatest
traditsiooni järgi olevat Peemot (Behemoth) just eelkõige kõhuihade deemon, mis seletab kassi kiindumust heasse toitu. Peemoti muundumine 32. peatükis seletab tema lõbusa meele ning bravuurika käitumise, nimelt tegu oli "kõhnukese noormehe, deemonist paazi, parima narriga, keda maailmas eales nähtud." Korovjev, ruudulise jaki ja katkiste näpitsprillidega saatanliku kaaskonna üks liikmeid. Nimi tuleneb tõenäoliselt venekeelsest sõnast korova (lehm). Samuti on sarnasus Bulgakovi tuttava Koroviniga ning Dostojevski romaani "Vennad Karamazovid" tegelase Korovkiniga. Tema valiums aga sarnaneb eelmainitud teoses ilmutanud Saatana omaga. Teine nimi Fagott seob teda erinevate muusikaliste teemadega, näiteks Vaatemängude komisjoni filiaali ametkonna laulma panemine, tegelaste nimede sarnanemine kuulsate heliloojatega (Berlioz, Rimski, Stravinski), rääkimata mitmetest