Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Kakskeelsus (Билингвизм) (0)

1 Hindamata
Punktid
Vene keel - vene keelsed luuletused

ТАЛЛИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
САНДРА НАХКУР
SKVVB
К проблеме билингвизма в современном мире
Реферат
Научный руководитель:
Лект. Н. В. Чуйкина, к.ф.н.
Таллин 2011
Содержание
Введение....................................................................................................................................3
  • Понятие билингвизма.........................................................................................................4
  • Классификация.............................................................................................................4
  • Изучение второго языка и развитие мозга................................................................4
  • О неграмотности билингвов, живущих в среде другого государственного языка, в родном языке.......................................................................................................................5
  • Родительское воспитание билингвов...............................................................................6
    3.1 Где и когда говорить на каких языках.......................................................................6
    3.2 Проблема смешивания языков.....................................................................................7
    3.3 Периоды языкового развития многоязычного ребёнка.......................................7 – 8
    3.4 Уроки культуры и традиции........................................................................................8
    Заключение................................................................................................................................9
    Библиография..........................................................................................................................10
    Введение
    Билингвизм очень важен в нашем развивающимся мире. Случается всё чаще, что в брак вступают люди из разных культур и с разными родными языками. Второе частое явление – это иммиграция. Семьи переезжают в другие страны и их дети рождаются уже в новой среде. Третье явление – это если в брак вступают представители разных языков и культур и решают жить совместно в среде чужой для них обоих. В этом случае рождённый в такой ситуации ребёнок сталкивается с тремя языками. Такие, частые в наше время явления, создают много проблем.
    В современной Эстонии очень много билингвов, так как в военное время и во время СССР в Эстонию переехало очень много русских. Русская культура сохраняется в Эстонии, есть русские школы, театры, телевизионные каналы и т.д. Всё это несёт с собой появление большого количества билингвов.
    Целью работы является ознакомление с проблемами, связанными с билингвизмом и с тем, как с ними бороться.
    1.Понятие билингвизма
    Билингвизм (двуязычность) – способность групп населения объясняться на двух языках. Людей, которые владеют двумя языками, называют билингвами, а людей, которые владеют более, чем двумя языками, называют полиглотами. Быть билингвом – значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.
    1.1 Классификация
    Классификация по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка:
    • ранний билингвизм
    • поздний билингвизм
    Также различают:
    • рецептивный – воспринимающий – «врождённый» билингвизм;
    • репродуктивный – воспроизводящий
    • продуктивный – производящий – «приобретённый»
    «Врождённый» билингвизм относится к термину взаимопроникновения культур. Воспроизводящий билингвизм относится к термину – исторический колониализм. Производящий билингвизм относится к языковому образованию (Билингвизм: ru.wikipedia.org).
    1.2 Изучение второго языка и развитие мозга
    Группа А. Макелли исследовала, что раннее изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи. Учёные утверждают, что этот эффект особенно заметен, если начать учит язык в возрасте до пяти лет.
    У людей, изучающих второй язык, образуется больше серого вещества в нижней части теменной области коры головного мозга. Эта особенность проявляется сильнее, если начать и осваивать язык в раннем возрасте. За анализ информации отвечает именно серое вещество. К сожалению эта тема ещё не очень хорошо изучена. (ssõlka)
    2. О не грамотности билингвов, живущих в среде другого государственного языка, в родном языке.
    Многие дети – билингвы - отстают в развитии, но позже они догоняют и перегоняют монолигвов. Это может случится из-за плохой обстановки в семье, в садике, на детской площадке, в школе и так далее. Часто встречается такая проблема, что живя в среде, где родной язык не является государственным, билингвы владеют на высоком уровне устной стороной языка, но не умеют грамотно писать и бегло читать. С этим можно частично справится, занимаясь индивидуально с педагогом – профессионалом, но многие дети задаются вопросом -Зачем нужен второй язык?- . К тому же - полноценное развитие языка может происходит при общении со сверстниками в школе, где дети играют, репетируют, участвуют в постановках , учатся и так далее. Также, многие родители ведут своих детей, билингвов, к психологами логопедам, а они вообще могут посоветовать отказаться от родного языка, так как билингвизм якобы вреден для не сложившейся психики малыша. Причём, многие из этих специалистов даже не получили дополнительных учебных часов о детях-билингвах, так как специальная литература труднодоступна и сложна ( обычно в маленьких тиражах и на английском или французском языках) (Александрэ 2009: 102).
    В начале девяностых годов европейцы столкнулись с проблемой нехватки нужных учебников. Для детей, для которых стал русский язык вторым родным, были программы российских разработчиков малоэффективными. К таким ученикам требуется особый подход, должна быть мотивация. Считается, что ученик и учитель должны общаться творчески. Это не только создаёт благоприятные отношения между ними, но и способствует решению таких важных задач, как активное усвоение терминологии, образцов и планов решения тех или иных учебных задач, логики рассуждения, доказательства, формирования готовности к самооценке и самоконтролю. Также происходит формирование таких психических процессов, как внимание, память, воображение, мышление и познавательные действия. В дошкольном возрасте на детей очень хорошо влияют ролевые игры вроде «Дочки – матери». Именно в процессе таких игр дети осваивают язык и практикуются в его использовании (Александрэ 2009: 102).
    3. Родительское воспитание билингвов
    Некоторые родители, которые разочаровались в специалистах, решили обучать своих многоязычных детей самостоятельно. Например, такой родитель Елена Медден написала книгу « Наши трёхязычные дети». Елена - россиянка, филолог, а ещё муж – американец, переводчик. До двух лет их дети близнецы росли в двухязычной среде, но так как они проживали в Германии, они столкнулись в садике и с треьтим языком. С рождения детей родители ломали голову, как не потерять ни один из языков и вырастить своих детей в многоязычном и поликультурном обществе. Елена подошла к этой проблеме серьёзно. Она перечитала очень большое количество специальной литературы, завела своеобразный «Дневник наблюдений» над собственными малышами, прибегла к помощи других мам билингвов и советам детских врачей. Ни смотря на это, она выработала свою технику обучения. Именно это она и описывает в своей книге (Кудрявцева, Бюхнер. 2009:6).
    3.1 Где и когда говорить на каких языках
    Очень важно, чтобы оба родителя билингвов следили за правильным использованием языков их детей. Это нужно для того, чтобы оба языка оставались чистыми, что бы дети избегали иноязычных слов, следили за склонением и спряжением лексики. Лучше всего, если родители говорят с детьми на своём языке, а совместные беседы могли бы проходить на первом по статусу языке страны, в которой семья проживает. Ни в коем случае нельзя стесняться общения на своём языке (например с мамой по-английски, а с папой по–немецки) в общественных местах иноязычных стран. Нельзя, что бы ребёнок думал, что того, что он другой национальности, стоит стыдится. Также нужно отмечать праздники обоих культур, так как знания билингва должны развиваться ровно-мерно. Язык сам собой не развивается, а часа в подготовительных группах или на курсах совсем мало для полноценного развития ребёнка. Также хорошая идея петь на ночь на обоих языках. В возрасте шести – семи лет у детей билингвов появляются темы, которые ему легче обсуждать на одном языке и тему, которые легче обсуждать на другом (Кудрявцева, Бюхнер. 2009:6).
    3.2 Проблема смешивания языков
    Смешивания языков билингвов – самая большая проблема. Смешивание может иметь место в фонетической стороне языка,в словообразовании и формообразовании, в порядке слов в предложениях. Сами собой эти смешивания не пройдут. Прежде всего должны родители следить за своей речью. Елена Мадден приводит в пример частую ошибку своих детей. Они часто используют по аналогии с немецким языком предлог «с» в словосочетаниях, для русского языка неприемлемых: съел суп с ложкой, приехал с машиной (кстати, такие ошибки делают и русско – эстонские билингвы). В таких случаях нельзя ругать ребёнка, а нужно спросить, понравился ли ему на вкус ложка, или «Где же машина? Кто кого вёл за руку?». Этот элемент игры не должен обидеть ребёнка. А если ребёнок часто использует слова из разных языков в своих предложениях, то родитель может сделать вид что он его не понимает. Например, на просьбу ребёнка «Купи мне auto», можно ответить «Что купить? Пальто? Кольцо?» (Кудрявцева, Бюхнер. 2009:6).
    3.3 Периоды языкового развития многоязычного ребёнка
    В возрасте 1.5 – 2 лет дети говорят на «смешанном» языке, то-есть для каждого действия, предмета закрепляется слово на одном из двух (трёх) языков. На этом «смешанном» языке дети билингвы говорят с обоими родителями. Уже в этом периоде очень важно начинать вводить в общение «политику» общения с ребёнком каждого родителя на своём языке.
    В возрасте трёх лет дети начинают сопротивляться двуязычию, но при этом различают «язык папы» и « язык мамы» и выбирают для себя более лёгкий. Лишь позже дети смиряются со своим двуязычием и даже начинают требовать чтобы каждый из родителей говорил с ним на своём языке.
    Для ребёнка является очень важным общение как со взрослыми так и со сверстниками. Именно общаясь со вторыми, дети билингвы преодоляют «период молчания» внутренней переработки материала «чуждого» языка, а именно языка постоянного проживания. А если язык окружения не является для ребёнка чужим, а является например «языком мамы», то ребёнка лучше отдать в садик немного позже обычного, года в четыре. Но во всём есть свои плюсы и минусы. Общаясь со сверстниками ребёнок «нахватается» ошибок. И если язык домашний один, а язык окружения другой, то и родителям придётся серьёзно заняться изучением языка, а то ошибки в речи ребёнка-билингва укоренятся.
    На вопрос, когда учить ребёнка билингва читать и писать, ответить трудно. В семье Елены Мадден дети начали узнавать буквы в 2,5 года, а писать первые буквы начали дети пробовать в 3 года. Обучать знакам нужно тоже правильно. Начинать лучше со знаков общих для двух алфавитов, далее желательно перейти к различающимся буквам и в последнюю очередь к буквам с одинаковым написанием и разным произношением (Кудрявцева, Бюхнер. 2009:6).
    3.4 Уроки культуры и традиции
    Разница языков несёт часто с собой и разницу в нормах поведения и различия традиций. Если предположим русскоязычная семья живёт в иноязычной стране, то родителям стоит присмотреться к поведению коренных жителей на детской площадке, воспитателей в детском саду, детей на детских днях рождения. Ребёнка стоит воспитать по таким же принципам, а уже потом добавлять в его мышление индивидуальность русской культуры. Дети интуитивно выбирают правильные стиль поведения в правильном месте. А культуру нужно показывать, а не рассказывать о ней. Нужно смотреть вместе русские мультфильмы и фильмы, приглашать в дом носителей этого языка, лучше всего сверстников ребёнка.
    Книга Елены Мадден, которой говорилось выше, вышла в петербургском издательстве « Златоуст». Это издательство специализируется на публикации материалов в помощь русскоязычнм родителям и педагогам за пределами России. Также интересные для педагогов и родителей книги : Е.Ю. Протасова, Н. М. Родина «Многоязычие в детском возрасте» и «Русский язык для дошкольников»; Н.Д. Жукова, С. Т. Посохова « Что полезно знать семье о жизни в иммиграции».
    Заключение
    При воспитании детей-билингвов, родители могут столкнуться с множеством проблем. Для правильного воспитания таких детей, нужно читать специальную литературу и пользоваться услугами профессионалов, чтобы не навредить ребёнку. Нужно чтобы молодой билингв осваивал оба языка одновременно и уравновешенно. При этом придётся приодолеть разные стадии осваивания двух языков, как, например, смешивание языков. Я узнала, что с проблемами стеснения своего родного языка сталкиваются многие билингвы и что в этом есть и вина их родителей.
    Библиография
    Александрэ О. В. 2009. «Матрёшка» - русский детский центр в Цюрихе. – Русский язык за рубежом. № 6 С. 102 – 104.
    Билингвизм. – Википедия – свободная энциклопедия. – http://ru.wikipedia.org/w/ i ndex.php?title=%D0%91%D0%B8%D 0%BB%D0%B 8%D0%BD%D0%B3 %D0% B2%D0%B8%D0%B7%D0%BC&stable=1
    Кудрявцева Е. Л. 2009. Полезная книга для родителей многоязычных детей. – Русский язык за рубежом. № 6. С. 72 – 75.
    Маркина А. Н. 2010. Проблемы обучения русскому языку детей мигрантов. - Русский язык за рубежом. № 4. С. 37 — 42.
    Соколова И. В. 2009. Ранний билингвизм: преимущества, механизмы, возможности. - Русский язык за рубежом. № 3. С. 23 — 28.
    Соколова И. В. 2011. Металингвистические способности и их проявление при раннем билингвизме. - Русский язык за рубежом. № 1. С. 64 — 71.
  • Vasakule Paremale
    Kakskeelsus-Билингвизм #1 Kakskeelsus-Билингвизм #2 Kakskeelsus-Билингвизм #3 Kakskeelsus-Билингвизм #4 Kakskeelsus-Билингвизм #5 Kakskeelsus-Билингвизм #6 Kakskeelsus-Билингвизм #7 Kakskeelsus-Билингвизм #8 Kakskeelsus-Билингвизм #9 Kakskeelsus-Билингвизм #10
    Punktid 50 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 50 punkti.
    Leheküljed ~ 10 lehte Lehekülgede arv dokumendis
    Aeg2012-05-27 Kuupäev, millal dokument üles laeti
    Allalaadimisi 11 laadimist Kokku alla laetud
    Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
    Autor mallorcagirl Õppematerjali autor
    Referaat kakskeelsusest ja selle probleemidest.PS vene keeles!

    Kasutatud allikad

    Sarnased õppematerjalid

    Putinist referaat-
    40
    doc

    Putinist referaat..

    , -- [ ] (+/- () ) : , . , . «» . C. . 9- c 8 2008 : : 2- 7 2000 -- 7 2008 (. . 31 1999 ) (2000-2004) (.., 2004) -: (2004-2007) (2007-2008) : : 5- 16 1999 -- 7 2000 (. . 9 1999 ) ( : 31 1999) : : -- : -- : · · · · o · o · o · · o o · o o · · · · · · · · · · · · : o 17 1991 o 25 1993 o 12 1993 · : o 1995 · 1999 · 2003 · 2007 · : o 1996 · 2000 · 2004 · 2008 · · · · · (. 7 1952 (56 ), , , ) -- , 8 2008 -- . 7 2000 7 2008 ( . .

    Vene keel
    STILJAGI
    12
    docx

    STILJAGI

    NARVA EESTI GÜMNAASIUM Merilin Kruberg Referaat STILJAGI Juhendaja Tanel Mazur NARVA 2018 Sisukord SISSEJUHATUS............................................................................................................. 3 1.Ajalugu ja tekke põhjused........................................................................................ 4 1.1.Termini tekke........................................................................................................ 4 2.Mood........................................................................................................................ 6 3. Muusika ja tantsud................................................................................................. 7 3.1. Muusika............................................................................................................... 7 3.2. Tantsud............................................................................

    Kultuur
    Egiptuse kultuur
    15
    ppt

    Egiptuse kultuur

    30.09.2011 Templid Kiri Kirjandus Teadus Kunst Allikad http://www.vidpochivay.com/grobnicy-%E2%80%9Cdoliny-carej%E2%80%9D-xiv/ http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Karnak39.JPG http://tainymira.my1.ru/1e1c5c13da1bc42abb96153bd48da2ab.jpg http://zhelezyaka.com/images/2009/04/24/Temple-of-Karnak.jpg http://www.klopp.ru/texts/71875-abu-simbel.html http://www.google.ee/imgres?q=%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC% http://www.google.ee/imgres?q=%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC% http://www.google.ee/imgres?q=%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%85%D1%80%D http://www.google.ee/imgres?q=%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D1%8B+%D0%95%D0%B3%D0%B8%D http://www.google.ee/imgres?q=%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D1%8B+%D0%95%D0%B3%D0%B8%D http://www.google.ee/i

    Ajalugu
    Мы в ответе за тех-кого приручили
    24
    doc

    Мы в ответе за тех, кого приручили

    - , : , : - 2013 ........................................................................................ 4 1. ...................5 1.1. .............................................................................................................. 5 2.1. / ............................................................................... 9 2.1.1. ........................................................................................... 9 3.3. /............................15 4. -..........................................16 .............................................................................................................18 KOKKUVÕTE.................................................................................. 19 , . , - . , , ....................................19 . - , 2 , , , 70% « ». . , , - , ,

    Kategoriseerimata
    Bacon Locki ja Descartesi tunnetusteooriate võrdlus- vene keeles-
    6
    docx

    Bacon/Locki ja Descartesi tunnetusteooriate võrdlus ( vene keeles )

    Tallinna Tehnikaülikool Avaliku halduse instituut Filosoofia õpetool Filosoofia HHF3080 Francis Bacon, John Lock´ i ja Rene Descartes´ i tunnetusteooriate võrdlus . Õppejõud: Ülo Kaevats Õpilane: Tallinn 2012 , 17 18 , , . . . , (1561-1626), (1596-1650), (1632-1704). . , , . . , . . . . « ». , . , , . , , . , , , , . , , . . , . - - . , , . . , . , , . , , . , .

    Filosoofia
    Rastrelli looming
    12
    docx

    Rastrelli looming

    Paldiski Ühisgümnaasium Rastrelli looming Referaat Koostaja: Anna-Maria Belousova PALDISKI 2015 Bartolomeo Francesco Rastrelli (1700 Pariis – 1771 Peterburi) oli itaalia päritolu Venemaa arhitekt, alates 1730. aastast vanemõuearhitekt. Eriti luksusliku hilisbaroki esindajana oli ta keisrinnade Anna Ivanovna ja Jelizaveta Petrovna soosingus. Katariina II pidas teda aegunuks. Rastrelli tuntuimad teosed on Talvepalee jms keiserlikud lossid. Eestis on tema töökojas valminud jooniste järgi tehtud Ahja mõis. Rastrelli olulisemad tööd Rundāle loss 1736 Jelgava loss 1738 Peterhofi Suure Palee laiendus ja uuendamine 1747–1752 Andrease kirik Kiievis 1747–1749 Peterburi Smolnõi kloostri peakirik 1748–1754 Vorontsovi palee Peterburis 1749–1752 Tsarskoje Selo Katariina vana palee asendamine uuega 1752–1757 Stroganovi palee Peterburis 1751–1754 Talvepalee 1754–1762 1. Rundāle loss (saksa: Schloss Ruhenta

    Kultuur
    VENEMAA MAJANDUS JA PRIMAARSEKTOR
    8
    pdf

    VENEMAA MAJANDUS JA PRIMAARSEKTOR

    Valga Gümnaasium VENEMAA MAJANDUS JA PRIMAARSEKTOR Referaat Õpilane: Andrei Krotov Juhendaja: Raili Jahtmaa Valga 2013 Sisukord Sissejuhatus .....................................................................................................................................3 1. Üldinfo Venemaa kohta ..............................................................................................................4 2. Venemaa majandus .....................................................................................................................5 3. Primaarsektor ..............................................................................................................................6 3.1 Põllumajandus................................................................................................................6 3.2 Taimekasvatus............

    Geograafia
    Venekeelne esitlus Mil moel mõjutas ristiusk Eesti vaimuelu keskajal
    13
    pptx

    Venekeelne esitlus Mil moel mõjutas ristiusk Eesti vaimuelu keskajal

    дуэль и смерть Александр Сергеевич Пушкин Martin Velbri 137B Tallinna Reaalkool 2020 Что такое дуэль? ● В дуэли 2 человека. ● делают 10-35 шагов, поворачиваются и стреляют. ● Только одна пуля. Joonis 1: Pushkini viimase duelli relv Сколько дуэлей было в жизни Пушкина? ● 26 дуэлей в течение жизни ● 21 дуэль была отменена ● первая дуэль состоялась, когда ему было 17 лет ● Первая дуэль была с его дядей Joonis 2: Puškini onu Последняя дуэль ?

    Vene keel




    Kommentaarid (0)

    Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



    Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun