Tänapäeva
ühiskond vajab ühtset kirjakeelt, et nii kirjalikul kui ka
kõnelisel suhtlemisel ei tekiks infokadu üksteisele võõraste
inimeste vahel.
Eestis
on riigikogu heaks kiitnud eesti keele arendamise strateegia (
EKAS ),
millega määratakse kindlaks eesti keele, kui Eesti vabariigi ainsa
riigikeele ja eestlaste rahvuskeele arendamise prioriteetsed suunad
aastateks 2004-2010.
Strateegia
põhieesmärk on realiseerida põhiseaduse ja teiste õigusaktidega
antud võimalus tagada eesti keele kaitse, püsimine, areng ja
täisväärtuslik toimimine riigikeelena kõigis eluvaldkondades kogu
Eesti riigi territooriumil. Aastaks 2010 peavad peamised
keelekasutusvaldkonnad olema valdavalt eestikeelsed, kasutatav
kirjakeel peab olema heatasemeline ning arenguvõimeline.
Kahjuks
on meie kirjakeelel ning selle
kasutamisel palju taustategureid, mis
avaldavad negatiivset mõju keelele. Ühena peamistest teguritest
võib nimetada võõrkeelte mõju, suhtlus muutub üha
mitmekeelsemaks, enamjaolt võetakse kasutusse ingliskeelseid väljendeid. Oluline mõju on ka üldhariduskooli läbinute halvenev
ja ebapiisav üldkirjakeele oskus, sellele lisandub veel ülikooli
lõpetanute puudulik erialakeele oskus, mis on paljustki tingitud
sellest, et kõrgkoolidel on kasin huvi võtta õppekavva eesti keele
kursus. Arvestatav mõjutegur on veel paljude spetsialistide ja
tudengite mitte-eestikeelne haridustaust.
- keelekasutusvõimaluste laienemisest ( infotehnoloogia areng, publitseerimise lihtsustumine jne) põhjustatud keeleliselt kontrollimata tekstiloome plahvatuslik kasv ja autorkonna heterogeensus,
- liigliberaalsete ja hoolimatute keelehoiakute levik ühiskonnas, eriti mitme valdkonna tekstiloojate põlvkonnavahetuse tõttu,
Oma
ajaloo vältel on eesti kirjakeeles kasutusel olnud ladina tähestik.
Eesti keele kirjaviisi on kujundatud hääldusläheduse põhimõtte
järgi, selle hääldus ei ole keeruline. Eesti kirjaviisis
järgitakse varem kokkulepitud kirjakuju, hoolimata sellest, et
suurem osa kõnelejaid hääldab teisiti. Näitena võib tuua selle,
et enamik eestlaseid ei häälda sõna alguses h- häälikut, „hoopis
hiljuti “ hääldatakse tavaliselt „oopis iljuti“.
Esimesed
isamaalised tekstid pärinevad 16. Sajandist. Paar sajandit hiljem
ilmus esimene eestikeelne Piibel, mis oli tõlgitud
põhjaeesti-keelde. Sellest alates hakkas põhjaeesti keel
domineerima, enne seda rivaalitsesid ühiseesti kirjakeele staatuse
koha eest kaks keelevarianti: peale põhja-eesti (Tallinn) oli
lõunaeesti (Tartu) keel. Järgmise sajandi lõpuks oli lõunaeesti
kirjakeel peaaegu väljasurnud.
Viimase
paarikümne aasta jooksul on grupp haritlasi kagu-Eestis kõneldavate
murrakute põhjal loonud uut kirjakeelt, mida nimetatakse kas
lõunaeesti , võro või võro-seto
keeleks .
Kõik kommentaarid