Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"diferentes" - 5 õppematerjali

Las Fallas
1
docx

Las Fallas

Las Fallas (Falles tradicionalmente, en valenciano) son unas fiestas con una arraigada tradición en la ciudad de Valenciay diferentes poblaciones de la Comunidad Valenciana, que se celebran del 15 al 19 de marzo. Actualmente, esta festividad se ha convertido en un atractivo turístico muy importante, ya que están catalogadas como fiesta Interés turistico Internacional. Estas fiestas también son llamadas fiestas josefinas o festes de Sant Josep (en valenciano), ya que se celebran en honor a San José, patrón de los carpinteros. Sus orígenes son realmente sencillos, una simple quema de desechos de los talleres

Keeled → Hispaania keel
10 allalaadimist
¿Porqué El Español
3
doc

¿Porqué El Español?

Con las crecientes poblaciones de una mezcla dinámica, el éxito en este mundo moderno depende mucho en la comunicación. En el centro de buenas habilidades de comunicación, es el lenguaje. Por dos años en la escuela secundaria estaba aprendido una segunda lengua (El Español). Esperar hasta la escuela secundaria para comenzar a estudiar un segundo idioma fue una elección muy pobre. Ahora estoy en la universidad, con otros estudiantes que son más de 80 países diferentes, y yo puedo hablar un idioma soló. La ventaja más popular de aprendido una segunda lengua es que permite la comunicación donde la interacción de otra manera sería difícil. Esto es especialmente aplicable al mundo de las empresas, donde la comunicación es muy importante. Otras ventajas que normalmente no se ven en relación con el ser bilingüe, pero son importantes, incluyen la posibilidad de comprender mejor su lengua materna, la comprensión de la diversidad

Keeled → Hispaania keel
9 allalaadimist
Hispaania keele praktikum I-FONEETIKA
54
docx

Hispaania keele praktikum I-FONEETIKA

torre [tó e] perro [pé o] Enrique [en íke] alrededor [al eðeðór] Elementos suprasegmentales Variables foneticas o fonologicas que solo pueden describirse en relacion con dominios superiores al segmento. ● Silaba ● Palabra ● Acento (tonicidad) ● Entonacion ● Ritmo, etc. Silaba ● Unidad de la lengua compuesta por uno o mas sonidos articulados que se agrupan en torno al de mayor sonoridad, que por lo comun es una vocal. ● Diptongo: Secuencia de dos vocales diferentes que se pronuncian en una sola silaba; p. ej., aire, puerta. ● Hiato: Secuencia de dos vocales que se pronuncian en silabas distintas. Palabra: Elemento del discurso unificado por un significado y referente comun, acento y pausas potenciales iniciales y finales. Acento: Relieve que en la pronunciaciуn se da a una silaba, palabra o conjunto de palabras, distinguiendolas de las demas por una mayor intensidad, una mayor duraciуn o un tono mas alto

Keeled → Hispaania keel
27 allalaadimist
Brian Weiss - Muchas Vidas Muchos Maestros
137
pdf

Brian Weiss - Muchas Vidas Muchos Maestros

La comida es patatas con habichuelas, y él se ha enojado porque está fría. Discuten mucho. Él se pasa todo el tiempo bebiendo... Golpea a mi madre. (La voz de Catherine sonaba asustada y estaba visiblemente estremecida.) Empuja a los niños. No es como antes, no es la misma persona. No me gusta. Ojalá se fuera. Hablaba como una criatura. *** Las preguntas que yo le hacía en esas sesiones eran por supuesto muy diferentes de las que utilizaba en la psicoterapia normal. Con Catherine actuaba casi a la manera de 23 un guía; trataba de revisar toda una vida en una o dos horas, buscando acontecimientos traumáticos y patrones perjudiciales que pudieran explicar sus síntomas de la actualidad. La terapia corriente se realiza a ritmo mucho más detallado y lento. Se analiza cada palabra elegida por el paciente, en busca de matices y significados ocultos

Psühholoogia → Ajakasutuse juhtimine
1 allalaadimist
Ssubtiitrite lugemiskiirus
17
pdf

Ssubtiitrite lugemiskiirus

be lower. The author also mentions the television subtitling software program used by the company Screen Subtitling System Ltd, which proposes reading speed fig- ures of 9 characters per second for adults, and half to two third equivalent ones for children. As far as the usage of reading speeds expressed in WPM and how adequate it may be in different countries, Mayoral affirms: No se dan normas de traducción audiovisual para diferentes países (las velocidades de lectura se establecen habitualmente --p. ej. Ivarsson, 1992, y Screen Subtitling Sys- tems Ltd, 1998-- en palabras por minuto (WPM) aún cuando la extensión media de las palabras puede ser muy diferente para distintas lenguas) y el concepto de «local- ización» por ahora abarca tan sólo elementos lingüísticos y culturales, pero no los que aquí nos ocupan, que están directamente relacionados con el tipo de destinatario

Varia → Sissejuhatus erialaõppesse
1 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun