Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"appeler" - 3 õppematerjali

Tegusõnade pööramine 1-kontrolltöö
5
docx

Tegusõnade pööramine 1. kontrolltöö

10. Saatma saadetist Envoyer 11. Reisima Voyager 12. Liigutama/liikuma Bouger 13. Katsuma Toucher 14. Üritama/proovima Essayer 15. Vaatama Regarder 16. Rääkima Parler 17. Puhkama Se reposer 18. Jalutama Se promener 19. Kiirustama Se dépcher 20. Ärkama Se réveiller 21. Magama minema Se coucher 22. Hüüdma/kutsuma Appeler 23. Pesema Laver 24. Ennast pesema Se laver 25. Riidesse panema Habiller kedagi 26. Ennast riietama S'habiller 27. Töötama Travailler 28. Armastama Aimer 29. Laulma chanter 30. Kohtama rencontrer 31. Kuulama écouter Lever ­ je leve, tu leves, il/elle leve, nous levons, vous levez, ils/elles levent Je ne leve pas ­ EITUS Est-ce que je leve?

Keeled → Prantsuse keel
52 allalaadimist
Forum 1-Le on 1-Mots et expressions
15
docx

Forum 1. Le on 1. Mots et expressions

8. 10 droit, -e parem, parempoolne , -, - 9. 11 gauche vasak, vasakpoolne , -, - 0. 111 un enregistrement lindistus; lindistamine . 11 combien de kui palju, mitu 2. 11 un homme mees, inimene , 3. 11 une femme naine 4. 11 p.24 appeler [j'appelle, tu nimetama; kutsuma; helistama ; ; 5. appelles, il appelle, elle appelle, on appelle, nous appelons, vous appelez, ils appellent, elles appellent] 11 arriver [j'arrive, tu saabuma, kohale jõudma 6. arrives, ...] 11 tout de suite otsekohe , 7. 11 une affirmation kinnitus, tõendus; jaatus, , 8. jaatamine 11 aimer [j'aime ..

Keeled → Prantsuse keel
15 allalaadimist
LA COMPÉTENCE CULTURELLE ET SES COMPOSANTES
18
pdf

LA COMPÉTENCE CULTURELLE ET SES COMPOSANTES

des langues-cultures. On en est venu par exemple à ne parler éventuellement du « culturel », dans les colloques et revues, qu'à l'occasion de l'étude de l' « interculturel » (c'est ce que l'on appelle plaisamment « marcher sur la tête »...) ;ou encore à considérer comme relevant de l'approche interculturelle la comparaison explicite de réalités culturelles, comparaison qui relève en réalité de ce que l'on peut appeler le « métaculturel » : l'approche comparative porte en effet sur les connaissances, alors que l'approche interculturelle porte sur les représentations.2. Même si l'on considère ­ ce qui est discutable, mais admettons-le pour l'occasion ­ que les connaissances peuvent faire évoluer les représentations, on distingue bien alors, malgré tout, une approche métaculturelle qui serait un moyen au service d'une approche interculturelle. 2

Pedagoogika → Pedagoogika
2 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun