Dunlop ei olnud üldse antropoloog, vaid tegi erinevaid dokfilme jms. Veel mingi tema film Towards Baruya Manhood series 1969-1992 (Papua New Guineas tseremooniad, koosnes erinevatest etappidest; kasutas sünkroonheli, aga suht keeruliseks osutus see kogu projekt. Ei olnud väga inimesi, kes oskaks üldse selle rahva keelt tõlkida, rituaali keel oli erinev). Aga muidu ta kasutas konkreetseid indviide, nt kasutas nende nimesid (tavaliselt esitati põlirahvaid arheotüüpidena). The Yirrkala Film Project – jäädvustas peale tseremooniate veel seda, kuidas kaevandus inimeste ellu tungib (sinna piirkonda ehitati mingi kaevandus). Subtiitrite eelis on see, et filmitavatele andis see nö hääle, oma sõnadega anda edasi seda, mida nad tunnevad), dubleerimine juba vahendab sellist värki. Sapir-Whorfi hüpotees (lingvistilise relatiivsuse printsiip) keele ja kultuuri seotus. iga keel loob ja väljendab erineva ja autonoomse maailma tajumise/mõtlemise viisi
respekteerib neid inimesi. Edasi tegi veel pikke seeriaid, alates 69ndast aastast käis mitmel filmiretkel Paapua Uus-Guineas võtsid üles Baruya rituaali. Kautas 16 mm kaamerat, kasutas sünkroonheli. Rituaalikeel oli nii keeruline, et seda ei osatud tõlkida, seetõttu ei saanud kasutada subtiitreid. Samal ajal alustatud projekt (üle 20 aasta kestev), filmis Austraalia põhjaosas, sinna oli loodud kaevandus, mis hakkas mõjutama aborigeenide kogukonda. Film: the Yirrkala Film Projekt (22 filmi). 23 Dubleerimine muudab inimese sõnumi vahendatuks. 25.11.14 Keele ja kultuuri seotus. Räägitakse lingvistilise relatviisuse printsiibist iga keel väljendab ja loob erineva ja autonoomse maailma tajumise/mõtlemise viisi. Väidetakse, et kultuuri ja keelt ei saa vaadata lahus, need on tihedalt üksteisega seotud ja mõjutavad üksteist. Sapir-Whorfi hüpotees (lingvistilise relatiivsuse printsiip)