tuleva joutuu tekemisiin kirjallisten dokumenttien kanssa lomakkeista lehtiartikkeleihin, kirjeistä tutkielmiin. Perehtyminen teksteihin on kenelle tahansa tärkeää siksi, että esimerkiksi opasteen ymmärtäminen voi säästää aikaa tai käyttö- tai muun ohjeen ymmärtäminen vaivaa, jopa rahaa. Olennaisinta on siis kielen ymmärtäminen. Se alkaa samankaltaisuuden havaitsemisesta uuden ja aiemmin opittujen kielten välillä. On tärkeää erottaa toisistaan todellinen, havaittu ja oletettu samankaltaisuus. Lähde- ja kohdekielen välinen todellinen samanlaisuus on kielitieteen aluetta, ja se on kielijärjestelmien vertailun pohjalta yleensä määriteltävissä. Havaittu ja oletettu samanlaisuus heijastavat oppimisprosessia. Mikäli oletettu samankaltaisuus ulottuu havaittua samankaltaisuutta laajemmalle alueelle, oppijan tuotoksiin syntyy virheitä. REMU-hankkeessa keskitytään
todennäköisesti tõenäoliselt tohtori doktor toimia tegutseda, töötada toinen toisensa (resiprookkinen) üksteist; teineteist toinen (= muu) teine, keegi muu toinen (järjestysluku) teine, keegi muu toipua toibuda, taastuda toisillemme (toinen toisensa) teineteisele, üksteisele toisistaan (toinen toisensa) üksteisest, teineteisest toissapäivänä üleeile toivottaa soovida toivottavasti loodetavasti tori turg, väljak torikahvila turukohvik torstai neljapäev tosi (= todella) tõesti, tõepoolest tosi (totuus) tõde