kosketuksissa olevia informantteja. Tutkimuskysymys 2: Keskustelunanalyysin keinoin on mahdollista selvittää, miten reseptiivisesti monikielinen vuorovaikutus toimii käytännössä: miten kieliä käytetään vuorovaikutuksessa, ja millaisia resursseja kielten samankaltaisuus tarjoaa vuorovaikutuksessa toimimiseen. Aineistona on nauhoitettuja keskusteluja, joihin osallistujat ovat tottuneet käyttämään omaa äidinkieltään vuorovaikutuksessa. Keskustelun tarkka analyysi auttaa ymmärtämään, miten ymmärrys rakentuu äidinkieleltään eritaustaisten, sukukieliä puhuvien osallistujien välisessä vuorovaikutuksessa. Tutkimuskysymys 3: Asenteiden ja muiden ekstralingvististen muuttujien selvittämiseksi käytetään ääneenajattelua ja retrospektiivisiä teemahaastatteluja. Käytössä ovat paitsi avoimet kysymykset myös Likert-asteikko. Näin saatu aineisto on osittain testauksen tukena: pyritään
tapa komme tapaaminen kohtumine, kohtamine tapani (= tapaninpäivä) jõulu teine püha tapaninpäivä jõulu teine püha tapella kakelda tarjoilija ettekandja tarjolla pakutavad (road, kaubad) tarjota pakkuda, kostitada tarkasti täpselt, tähelepanelikult tarkka täpne, tähelepanelik tarkkailla vaadelda, jälgida tarkoittaa tähendada; silmas pidada tarkoitus tähendus; eesmärk tarpeeksi piisavalt tarpeellinen vajalik, tarvilik tarvis tarve, vajadus, tarvidus tarvita vajada, vaja olla, tarvis olla