Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"suomesta" - 3 õppematerjali

Soome ühiskond I
3
doc

Soome ühiskond I

miehitys kauppasaarron toteuduttua. Venäjä halusi kuitenkin liittä Suomen alueisiinsa, jotta saataisin suojaa Venäjän pääkaupungille Pietarille ja Suomenlahden merenkululle. Rauha Venäjän ja Ruotsin välillä solmittiin Haminassa vuonna 1809. Ruotsi menetti Suomen, Ahvenmaan ja suuria osia Länsipohjasta. Sodan tappio oli Ruotsin kannalta katastrofi, sillä Ruotsin itärannikko ja Tukholma jäivät suojattomiksi. 8. Miten Suomesta tuli kaksikielinen (suomi ja ruotsi) maa? Suomella ja Ruotsilla on pitkä yhteinen historia, mikä on vaikuttanut ruotsinkielen vakiintumiseen Suomen toisena virallisena kielenä. Kukaan ei tiedä tarkkaan, milloin ensimmäiset kontaktit nykyisen Ruotsin ja Suomen välillä syntyivät. Luultavasti kuitenkin 1100-luvulla, kun Suomeen tuli lännestä asutusta. Muuttoliike jatkui koko keskiajan. Muuttoliikkeen alkaessa ei ollut vielä olemassa Suomi-nimistä aluetta, vaan

Kultuur-Kunst → Soome ühiskond i
11 allalaadimist
Soome kultuuri tutvustus soome keeles
4
pdf

Soome kultuuri tutvustus soome keeles

Yleistä​ ​Suomesta Suomen​ ​virallinen Suomen​ ​tasavalta nimitys Viralliset​ ​kielet suomi​ ​ja​ ​ruotsi Hallinto Eduskunta Presidentti Sauli​ ​Niinistö Pääministeri Juha​ ​Sipilä Suomen naapurimaat

Keeled → Soome keel
11 allalaadimist
Tutkimuksen tausta ja aihepiiri
10
doc

Tutkimuksen tausta ja aihepiiri

helposti tunnistettavat sanat. Myös informanttien hyödyntämien käyttökelpoisten strategioiden jäljittämisestä on etua, ja ne soveltuvat viro tai suomi toisena kielenä -pedagogiikan kehittämiseen. Soveltuvien strategioiden, kuten samankaltaisuuden havainnoinnin tai maailmantiedon hyväksikäytön, tietoinen opettaminen on taloudellinen ratkaisu kaikille oppijoille tai muuten virosta/suomesta kiinnostuneille. Hankkeen yhteiskunnallisen merkitys rakentuu ennen kaikkea tulosten sovellettavuuden ja sitä kautta monikielisyyden edistämisen varaan. Yleistajuisten julkaisujen kautta tietoa pyritään levittämään mahdollisimman laajalle. Reseptiivisen monikielisyyden edellytysten parantaminen helpottaa esimerkiksi työvoiman liikkuvuuden ja vilkkaan matkailun vuoksi enentyneitä kontakteja virolaisten ja suomalaisten välillä

Keeled → Soome keel
2 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun