Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse
Sulge

"septuagint" - 3 õppematerjali

Keeleteaduse alused II eksam
4
doc

Keeleteaduse alused II eksam

aastal. Koinee ­ kreeka muutuv ja rahvaid ühendav ametikeel, mis vastandub Homerose eepilisele keelele; algselt atika murre. Platoni ja Aristotelese ajal tähendas grammatikós kirjatähtede tundmist. Stoikud (4. saj eKr) eristasid filosoofia seast keeleteaduse; formaliseerisid vormi ja tähenduse dihhotoomia; käsitlesid eraldi foneetikat, grammatikat ja etümoloogiat. 3. saj eKr tõlgiti kreeka keelde Vana Testament ­ tuntud kui Septuagint (LXX), sest arvatakse, et tõlkimises osales 70-72 õpetlast. Hellenismiperioodil hakati uurima kirjanduslikku stiili (õige hääldus ja grammatika, erinevused kaasaegse koinee ja klassikalise kreeka keele vahel); koostati arvukalt murdesõnastikke mitte-atika murrete jaoks. Vastuolud kõne mõistmisel: loodus vs konventsioon, analoogia vs anomaalia. Epikuros arvas, et sõna tekib loomulikul teel, ent seda muudetakse leppeliselt. Etümoloogia ­ sõna

Keeled → Keeleteadus
320 allalaadimist
ONOMASTIKA ARVESTUS
36
docx

ONOMASTIKA ARVESTUS

o rahvusvahelised (sh inglise tava): araabia, heebrea, hiina jne; o rahvusvahelised (v.a inglise tavas): bulgaaria; o eesti süsteemid: armeenia, gruusia, vene jne;  Ümberkirjutussüsteemi pole vaja, kui keel on läinud üle ladina tähestikule (aserbaidžaani jne); Nimede ümberkirjutamisest on näiteid vanadest allikatest, isegi Piiblist, mis on näide, kuidas ümberkirjutamist on rakendatud. Piibli tegelased on olnud heebrea k kõnelejad. „Vulgata” ja „Septuagint” tekitasid viisi, kuidas nimesid heebrea keelest ümber kirjutada. Ka eesti keeles lõi Piibel viisi, kuidas ümber kirjutada. 19. saj hakati tõsisemalt mõtlema, kuidas standardida nimede ümberkirjutamist. Valdkonnad, kus on vaja ümberkirjutust:  nimede edasiandmine igapäevakeeles;  kartograafia;  filoloogia;  raamatukogundus (võõrkiri ladina tähestikku).

Filoloogia → Foneetika
8 allalaadimist
TheCodeBreakers
946
pdf

TheCodeBreakers

In Jeremiah 25:26 and 51:41, the form SHESHACH appears in place of Babel ("Babylon"). The second occurrence strikingly demonstrates the lack of a secrecy motive, since the phrase with SHESHACH is immediately followed by one using "Babylon": How is Sheshach taken! And the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment Among the nations! Confirmation that SHESHACH is really a substitute for Babel and not a wholly separate place comes from the Septuagint and the Targums, the Aramaic paraphrases of the Bible, which simply use "Babel" where the Old Testament version has SHESHACH. The second transformation, at Jeremiah 51:1, puts LEB KAMAI ("heart of my enemy") for Kashdim ("Chaldeans"). Both transformations resulted from the application of a traditional substitution of letters called "atbash," in which the last letter of the Hebrew alphabet replaces the first, and vice versa; the next-to-last replaces the second, and vice versa; and so on

Informaatika → krüptograafia
15 allalaadimist


Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun