1 Ryker Huffman Spanish 432.001 4-15-2013 La Celestina Ejercicio de Traducción Esta cita es en el auto uno, cuando Celestina y Sempronio hablan en privado. Calisto y Pármeno se acercan, de la habitación, y empiezan a escuchar la conversación. Celestina puede oír que se están acercando e instruye Sempronio "escucha y déjame hablar lo que a ti y a mí me conviene." Después de escuchar a algunos de la conversación diseñada por Celestina y Sempronio, Calisto y Pármeno salen y Celestina y Sempronio continúan de hablar en privado. Entonces, Celestina explica a Sempronio que Calisto está "enfermo del amor." Eligio este pasaje porque explica la punta de vista de la Celestina sobre el "amor impervio." En la cita ella explica de dónde viene el amor y qué podemos hacer. Finch, 2003
escribió el resto del libro. Y así, nadie tiene idea de quién escribió realmente el texto citado de arriba, sólo que los veinte capítulos que son después fueron (probablemente) escrito por Rojas. Lo que hace un punto interesante: esperaría que los estilos de escritura a ser dramáticamente diferente. Sin embargo, creo que gran parte del estilo, muy sexual, alusiones a través del libro. Por ejemplo, cuando Celestina es alentador de preliminares (foreplay) de Sempronio y Pármepno con sus mujeres en la casa durante la cena (Finch 128). The first translation of the tragicomedia that is interesting for me is by James Mabbe and Dorothy Severin. It is one of the most well-known translations of La Celestina. Mabbe translated the work while Severin edited it and added the introduction and notes. The original translation by Mabbe was in 1631 in London, and uses English from that period. This is actually his second