Hispaanias kõneldavast. Kesk- ja Lõuna-Ameerikas ning ka Lõuna-Hispaanias hääldatakse z ja c enne täishäälikuid e ja i nagu s tähte: ,,cocer" keetma ja ,,coser" õmblema kõlavad ühte moodi. Samuti hääldatakse ll (lj) ja y sageli nagu z. Mõnes Ameerika osas, eriti Argentiinas ja Kesk-Ameerikas kasutatakse sinatamiseks sõna tu asemel sõna vos. Ameerikas ja Hispaanias kõneldava hispaania keele vahel on ka sõnavaralisi erinevusi. Näiteks: ,,educacion" sõna ,,pedagogia" haridus asemel ja ,,lonche" sõna ,,almuerzo lõunasöök asemel, nendes sõnades on näha ka inglise keele mõjutusi ,,educacion" sõnast ,,education" ja ,,lounche" sõnast ,,lunch". ( ENE 3: 438; Austin: 21 ) Levik Hispaania keel on laiaulatuslik keel, mida kõneleb üle 500 miljoni inimese, kusjuures kusagil 400 miljonit emakeelena. Hispaania keelt kõneldakse laialdaselt Hispaanias, Põhja-Aafrikas Kanaari saartel ja ka üle kogu Ameerika mandri.
Unamuno näeb Don Quijotes Hispaania kristust- kõrge vaimsuse ja hingelisuse kandja (niimoodi näeb Don Quijotet) Tema peoteos on ,,Traagilisest elutundest" (Del sentimiento tragico de la vida)- 1913. Ulatuslikum käsitlus. Traagiline elutunne on inimese iha ja igatsus. Jääda püsima, kuigi on teada, et iga üksik elu lõppeb surmaga. Väga tähtis on kaasatundmine ja vastutus teise ees. Surm ja armastus-inimese sügavam osa. Jääda ellu oma armastuse otsinguil. ,,Amor y pedagogia"- vastandatud on armastus ja teadus. Kui on tegemist inimese kõige sügavamate tunnetega, siis on teadus võimetu. Üks tea kõige kaalukamaid romaane on ,,Niebla" (Udu)- 1914. Eesti keeles ilmus 2009. Tegelane mässab autori vastu. Autor määrab ta surema, aga tegelane tuleb teosest välja. Väga vaimukas teos ja arutleb oluliste asjade üle. ,,Abel Sanchez". Unamuno leiutas eraldi termini, et tähistada skemaatilisi romaane, kus on