uurimisega. • Jaguneb lause- ja tekstisemantikaks, kuna sõna funktsioneerib alati konkreetses kontekstis • Leksikaalne tekstisemantika Sageli ületavad sõnade viitesuhted lausepiiri, selliseid sõnu uurides tegeleme leksikaalse tekstisemantikaga. Viitesuhete üle lausepiiri ulatumine on eriti iseloomulik deiktikutele, nt. Käisime linnas. Seal oli palju rahvast. • Leksikaalses semantikas eristatakse semasioloogilist ja onomasioloogilist lähenemisviisi. Semasioloogiline lähenemisviis lähtub tähenduse uurimisel keelemärgist (vormist) ja küsib selle tähenduse järele, nt. mida tähendavad eesti keele sõnad hädaabi või kiirabi. Onomasioloogiline (kr. onomastikos ' nime- ') lähenemisviis lähtub denotaadist (e. referendist e. mõistest e. sisust) ja uurib, missugused keelemärgid on selle tähistamiseks kasutusel. Küsib nimetuste, tähistuse järele, nt. kuidas nimetatakse eesti keeles joodikut.
subjektiivseid hinnanguid andmata. Palju tähelepanu spetsialistide tegeliku kasutuse uurimisele sotsiolingvistika meetoditega pöörab ka Quebeci terminoloogiakoolkonna seisukohti järgiv organisatsioon Office de la langue française du Québec. On mõeldav ka vahepealne Terminoloogiateooriatest 61 variant: pidada vajalikuks korpuslingvistika kasutamist terminite tu- vastamiseks, kuid pooldada sellegipoolest onomasioloogilist lähenemist. Terminite ekstraheerimisele korpusest peab järgnema mõistesüsteemi analüüs, sest termini kuuluvust mingile alale ega seotust mingi mõisteklassiga ei saa tuvastada konteksti järgi. Järgnevalt vaatame lähemalt kolme nende seisukohtade edasiaren- dust. Kommunikatiivne terminoloogia Üks paremaid wüsterliku terminoloogia õpikuid on Maria Teresa Cabré 1992. aastal katalaani keeles ilmunu, mis on tõlgitud ka inglise (1999b)