maitsega, mittekehaline. Sõna purge on terves raamatus kasutatud vaid korra kui Aliide naaseb oma esimeselt keldrisse sattumiselt ning puhastab oma nägu. Ilmselgelt kõlab sel hetkel purge lauses pisut kohatult, ent arusaadavalt kasutada teda oli vaja. Samas kujutan ette, et eesti keeles puhastatakse raamatus pidevalt midagi või kedagi küll kööki, küll mõtteid, küll kappi, porgandeid, aknaid, tomateid, suguorganeid. Midagi peab tõlkes ju kaduma minema. Keskusteludes on välja pakutud, et raamat kasutab palju kliseesid. Nii see on ning just see muudabki teose universaalseks ning meie eelkodeeritus lainestab meid õigele kohale (olgu ,,Harry Potter" ükskõik kui kaasaegsetest noortest, ent asjaolu, et nad sõidavad luuaga toob sisse mugava ja ,,usutava" klisee, ning see, et raamatusari käsitleb muuhulgas noorte poiste ja tüdrukute vahelisi probleeme, muudab ta kõigile tuttavaks ja suhestatavaks).
oskused, mida selles raamatus käsitlen, pärinevad peamiselt neist kogemustest (ja neid toetavad te. Teravalt teadlikuna sellest, mida päevast päeva õpetamine endast kujutada võib, olen ma ka selles vallas läbi viidud uurimused). püüdnud pöörata tähelepanu nii ebatõhusatele kui tõhusatele õpetamistegevustele; eristades Kogu raamatu kestel leiate te paljudes õpetajate-õpilaste keskusteludes sulgudest kolm punkti alati seda, mida tehakse kellelegi omaselt ja mida tehakse halva päeva sündroomi mõjul. (...). See tähistab levinud õpetajakäitumist, mida olen otsustanud nimetada „taktikaliseks pausiks“. Kunagi ei tule aega, mil me enam ei mõtesta end õpetajana (või õpilasena). Ma loodan, et see