tunnistanud - hiina luule ja proosaga, maalimise, kalligraafia, teetseremooniaga. 16)Katagimono- illusrtatsioonidega naljakas vormis juturaamat, kus kujutati inimesi vastavalt nende soole, ühiskonna rühmale ja ametile. Selle zanri loojaks Ejima Kiseki. 17)Yomihon- algselt raamat,kus tekst oli olulisem kui pildid. Tunnusjoonteks-Hiina eeskujude kasutamine, klassikalise stiili põhjendamine. Jaguneb-¤kamigata yomihon(1750-1800,mõjutatud Heiani romaanidest ja MYS(tondilood) ¤Edo yomihon(1800-50. Sarnasus genji monogatariga. Suur mõju hiina kõnekeelsele kirjandusele bai hua´l.(nt Tsuga Teishõ-hiina ja jaapani elementide ühendamine, moraliseeriv rõhuasetus). 18)Kokugaku- õpetus Jaapanist. Idee-taastada Jaapan,selle kultuur, jõuda puhta ja rikka Jaapani mineviku juurde muistsete tekstide uurimise kaudu,vabastada J kuultuur võõrapärasest. 19)Sharebon-
7)Mille poolest paistis silma Hachimonjiya kirjastus? Hejima Kiseki sidus end a.1699. a Hachimonjiya kirjastusega. Kirjastus sai tänu Ejima`le nii tuntuks, et kõiki ajavahemikul 1700-67 ilmunud raamatuid hakati hachimonjiya-bon`ideks. 8)Mida kujutasid endast yomihonid? Algselt raamat, kus tekst on olulisem kui illustratsioonid. Tunnusjoonteks Hiina eeskujude kasutamine ning klassikalise stiili jäljendamine. Suur mõju hiina kõnekeelsel kirjandusel bai hual. Yonihon jaguneb: Kamigata yomihon (1750-1800). Gabun Edo yomihon (1800-50). Sarnanes gunki stiilis, mõjutatud Heiani romaanidest ning monogatari`dele. MYS luulest. 9)Mis on iseloomulik kokugaku autoritele? Õpetus Jaapanist endast, õpetus levis kiiresti provintsides. Rikkumatu ja puhta Jaapani mineviku juurde jõudmiseks tarvis uurida muistseid tekste. Keskendudes Jaapani enda kirjandus-traditsioonidele, oli eesmärk vabastada Jaapani kultuur kõigest võõrapärastest.