Pour appréhender une problématique aussi complexe que celle de la compétence culturelle en limitant au maximum approximations et confusions, il me semble nécessaire de commencer par définir le champ conceptuel dans son ensemble et le concept générique correspondant ne peut être que celui de « compétence culturelle », puisque c'est le plus général en langue , puis de définir ses différentes composantes et ce que l'on appelle l' « interculturel » et le « pluriculturel » ne peuvent être que deux composantes différentes de cette compétence culturelle générale. Ce n'est qu'ensuite que l'on pourra appréhender la complexité de l'ensemble en termes d'articulations, de combinaisons ou d'intersections possibles entre ces différentes composantes, ainsi qu'avec les autres que nous verrons plus avant. Dans les années 1970-1980, on définissait la « compétence communicative » par l'énumération
2. au jour le jour päevast päevani 3. une unité osa 4. une présentation esitamine 5. une rencontre kohtamine 6. une pause vahearg, paus, peatus , 7. un jeux mäng 8. interculturel. le kultuuridevaheline , -, - 9. un point punkt 10. un agenda märkmik 11. un univers maailm, universum , 12. une secrétaire sekretär 13. un an aasta 14. français