en la ventana de "Opciones de Juego" . Para garantizar el correcto funcionamiento, por favor vuelve a calibrarlo antes de su uso. Cuando hayas terminado la prueba, sal haciendo clic en OK en la ventana de prueba, y OK en la ventana siguiente. Por último, cierra la ventana “Panel de control”. Ahora es el momento de cargar tu juego favorito y empezar a jugar! Nota: El control de los botones de disparo, pedales de acelerador y freno se establecen con cada juego particularmente. Comprueba el manual de instalación del juego para más detalles. Conexión PS2 NOTA: Por favor, asegúrate que tu consola esté apagada antes de conectar o desconectar el volante. 1. Conecta la unidad “acelerador / pedal de freno” en el zócalo en la parte posterior del volante. 2. Inserta el conector de la consola en el puerto 1 . 3. Coloca el acelerador / pedal de freno en la unidad de ubicación debajo de una mesa o frente
be lower. The author also mentions the television subtitling software program used by the company Screen Subtitling System Ltd, which proposes reading speed fig- ures of 9 characters per second for adults, and half to two third equivalent ones for children. As far as the usage of reading speeds expressed in WPM and how adequate it may be in different countries, Mayoral affirms: No se dan normas de traducción audiovisual para diferentes países (las velocidades de lectura se establecen habitualmente --p. ej. Ivarsson, 1992, y Screen Subtitling Sys- tems Ltd, 1998-- en palabras por minuto (WPM) aún cuando la extensión media de las palabras puede ser muy diferente para distintas lenguas) y el concepto de «local- ización» por ahora abarca tan sólo elementos lingüísticos y culturales, pero no los que aquí nos ocupan, que están directamente relacionados con el tipo de destinatario (MAYORAL 2001: 14)