fomentar su aprecio por la diversidad. Conocer otro idioma significa aprender acerca de las 3 personas que hablan ese idioma, y la forma en que viven. En mis pocos años de la clase de español en la escuela secundaria, nuestra clase no sólo estudiar el idioma español. Muchas de nuestras pruebas contenidas cuestiones culturales y geográficas de México, España y algunos otros países de habla española. Al empezar a aprender español, me puse a desentrañar las ideas de la cultura mexicana y españoles que eran completamente nuevas para mí. Pero no sólo la inmersión cultura desarrollar una mente más abierta para un estudiante, que les proporciona una experiencia de viaje más interesante.
may be in different countries, Mayoral affirms: No se dan normas de traducción audiovisual para diferentes países (las velocidades de lectura se establecen habitualmente --p. ej. Ivarsson, 1992, y Screen Subtitling Sys- tems Ltd, 1998-- en palabras por minuto (WPM) aún cuando la extensión media de las palabras puede ser muy diferente para distintas lenguas) y el concepto de «local- ización» por ahora abarca tan sólo elementos lingüísticos y culturales, pero no los que aquí nos ocupan, que están directamente relacionados con el tipo de destinatario (MAYORAL 2001: 14) The author refers to the lack of audiovisual translation norms in different countries, since reading speeds "as done by Ivarsson (1992) and Screen Subtitling Systems Ltd. (1998), are usually established in WPM, while the word length can vary significantly for different languages, and the concept of `localization' only