Jaan Kross- " Keisri hull"
Ajalooliste romaanide
puhul on hea muidugi see, et need laiendavad silmaringi, aga need võivad põhjustada ka
segadust raamatu sisu ja tegelikkuse erinevusel. Sellele vaatamata on "Keisri hull" üks Eesti
tuntumaid romaane maailmas. «Keisri hull» on tõlgitud soome, rootsi, vene, ungari, bulgaaria,
leedu, tsehhi, slovaki, norra, prantsuse, hollandi, hispaania, portugali, saksa ja inglise keelde.
Raamatut ja näidendit on omavahel väga hea samastada, näidend annab veidi visuaalsema
ja selle aja kohasema ettekujutuse, kuigi õhustik, mis Jaan Kross raamatus juba lugejale lõi on
ka lavastajale jäänud samaks, sest mina tundsin näidendit vaadates suhteliselt sama
õhustikku , mida raamatut lugedeski ja ka arvamus sellest teosest jäi üldraamides samaks.
Enda seisukohalt võin öelda ,et raamatut lugedes sain isiklikult teosega parema kontakti ja
selle raamatu erinevad tahud ja ideed jõudsid minuni paremini raamatut käes hoides, kui