Hispaania kirjandus
tuli.
Jüri Talveti esimene tõlge 1970. Aasta jaanuaris ajalehes ,,Edasi". Pedro Antonio Alarconi ,,El
afranecsado" (Prantsusemeelne). Sel ajal avaldasid päevalehed meelsasti tõlkeid, siis ei
olnud võimalik lobiseda paljudest asjadest.
Gustavo Adolfo Becquer- hispaania hilisromantik. 19. Sajandi teisel poolel. Tõi uue
intiimsuse ja lüürilisuse hispaania luulesse.
Antonio Machado.
1975. aastal ilmus esimene Talviku tõlge raamatuna (väike vihikuke) ,,Gregeriiad"- R. Gomez
de la Serva. Sürrealist, kelle loomingus on väga olulisel kohal metafoor. Ta ise defineerib, et
metafoor+huumor. Kuulub 1898. Aasta põlvkonda, kuhu kuulub ka Pio Baroja.
Quevedo- üks hispaania kuldaja kirjanikke.
F. Garcia Lorca- ,,Kaneelist torn" Üks suurimaid 20. Sajandi esimese poole luuletajaid
Euroopas. Oli ka suur näitekirjanik. Kuulub 1927. Aasta põlvkonda.
13.09.10
A.-R. Hone´i õpilased koostasid esimesed eesti- hispaania sõnaraamatu.