jpt. Aissketskaja trupis reisis ta mööda Hispaaniat, peale seda kutsus aga Vassiljev teda enda truppi, kellega koos käis ta kaks korda Ameerikas ning Prantsusmaal. Väga palju reisis ta Vjatseslav Gordejevi trupiga mööda Saksamaad, Inglismaad, Austriat, Hollandit, Belgiat ja Itaaliat. Ta on tantsinud ,,Luikede järve", ,,Tuhkatriinut", ,,Carmeni", ,,Giselli", ,,Don Quiote", ,,Kleopatra", ,,Romeo ja Julia", ,,Uinuv kaunitar", ,,Tuleingel", ,,Pulmareis", Anna Karenina" jpt. Kaie Kõrb on väga tihedalt seotud teatriga ,,Estonia", kuna peale Balletikooli lõpetamist said paremad õpilased ,,Estoniasse" tööle, ülejäänud aga ,,Vanemuisesse". Kaiele on tehtud väga palju pakkumisi, kuid ta on siiani otsustanud mitte siit lahkuda. Birgit Aviste 10. a
„Mees, kes teadis ussisõnu“ Andrus Kivirähk – Человек, который знал заклинания – описательное заглавие „Tasuja“ Eduard Bornhöhe – мститель – описательное заглавие „Viimne Reliikvia“ film – Последняя Реликвия «Крейцер соната» - Kreutzeri sonaat опис. «Огненный ангел» - Tuleingel символич. «Жизнь Арасенева» Бунин – Arseeni elu опис. «Подросток» Достоевский – Nooruk символич. Особенности перевода фонического/звукового текста. Перевод поэтического текста сильно отличается от прозаического текста, в особенности, по структуре