Toponüüm ehk Kohanimi
on see ka nimede puhul. Enamik kohanimesid on rahvuslikult seotud – kohtadel on ainult
sellekeelsed nimed, mis rahvus sel alal elab. Nt Järvamaa kohtadel on eestikeelsed nimed:
Ussisoo, Puiatu, Liivamäe, Vanamõisa. Niisugusel kujul peavad nad seisma mis tahes riigis ja
keeles väljaantud kaartidel. Meie omakorda peame Eestis trükitud kaartidel andma Saksamaa
kohanimed täpsel saksa kujul, Armeenia kohanimed armeenia kujul (transkriptsioonitabeli
järgi armeenia tähed eesti tähtedega vahetades). Suhteliselt vähe on olnud mugandnimesid,
mille all mõeldakse natuke meiepärasemaks kohandatud nimesid, nt Gaana pro Ghana,
Šlesvig-Holštein pro Schleswig-Holstein, Kostromaa pro Kostroma. Mugandnimede hulka on
soovitatav hoida võimalikult väikesena. Eeltoodud näited ja nendetaolised juhtumid käivad
rahvusvahelistel nimekongressidel sõlmitud rahvuskeelsuse kokkulepete vastu, mistõttu neist
on tulnud eesti keeles loobuda