Neitsitorni nimekuju transformeerumisprotsessi analüüs Tallinna vanemate reisikirjade põhjal
esialgne tähendus. Ingliskeelne fraas: ,,lost in translation" (tõlkes kadunud) on selles tähenduses üsna omal
kohal.
2 http://www.ra.ee/fotis/, http://www.ra.ee/kaardid/. Otsing: 1617.07.13.
Risto Sulu
reisijuhti. Reisijuht oli seega omamoodi kaanon nimekuju muutumise koha pealt kirjalikult
fikseeritud kogum, mis muuhulgas sisaldas ka tol hetkel käibel olevaid Tallinna torninimesid.
Nimekuju kanoniseerumisprotsess3 leidis aset hiljem.
Uurimus põhineb seega Tallinna vanematel reisijuhtidel, mida on välja antud kolmes keeles:
saksa, vene ja eesti keeles. Nendes reisijuhtides sisalduva Neitsitorni nimekuju muutumise
analüüs on selle töö baas.
Nimekuju transformeerumisprotsess:
Esmakordselt on Neitsitorni mainitud Tallinna tornipealike nimekirjas 1373. aastal. 4
Tornipealiku Hinse Meghe järgi kutsuti seda torni Meghede torne-ks. Ilmselt oli tegu jõuka