Mitmekeelne oskussuhtlus
olema suunatud oma eesmärgi täitmisele (st lugeja informeerimisele
või veendmisele, mitte toimetaja nõudmiste täitmisele) ja selle üldine
kvaliteet peaks olema niisugune, mida tõlkijal poleks häbi enda nimega
seostada ka ilma toimetamata.
Sama soovitus muidugi ka toimetajale: ettepanekud tuleks tõlkijale
esitada sellisel viisil, et tekst oleks avaldamiskõlbulik ka juhul, kui
tõlkija millegipärast ei vii neid sisse. See tähendab jällegi, et toimetajalt
tõlkijale suunatud metakommunikatsioon tuleks edastada mingi muu
kanali kaudu, mitte sihtteksti osana.
24.10 Toimetamine tõlketeenuse standardis
Euroopa standard EN 15038, mis meile võeti üle tõlkemeetodil
(Standardikeskus 2007), esitab koostajate arusaama kompromissist
Euroopa tõlkebüroodes levinud töökorralduste vahel.
Toimetamise liigid 203
Standard kirjeldab viit tegevust, mida sihttekstiga pärast tõlkimist