RALPH WALDO EMERSON
lipsama." Tlk.
5
W. Shakespeare, Sonett 25. Tlk. H. Rajamets. W. Shakespeare, Kogutud teosed, kd 7. Tallinn, 1975, lk 497.
Originaali "valiant" on Emersonil asendatud sõnaga "valiant" sestap ka tõlkepretsedendis on "hall väejuht"
asendatud "suure väejuhiga". Tlk.
lapsikut uhkuseasja, vaid kõige rangemat tuumakust; lähenegem oma sõbrale söaka usuga tema
südame ustavusse, ta alustugede kummutamatusse toekusse.
Selle teema ahvatlusele on võimatu vastu panna, ja seetõttu jätan veidikeseks kõrvale
ülevaate madalamast sotsiaalsest kasust, et kõnelda sellest valitud ja pühast vahekorrast, mis on
üks absoluudi liike ja mille kõrval isegi armastuse keel mõjub kahtlase ja labasena niivõrd on
see viimasest puhtam, ja jumalikum kui miski muu.
Ma ei taha käia sõprustega ringi pepsilt, vaid kõige karusema julgusega. Kui nad on