Mitmekeelne oskussuhtlus
Kui mõlemad
on võimalikud, kas neil kahel põhimõtteliselt erineval teenusel võiksid
siis ehk olla eraldi read tõlkebüroo hinnakirjas?
Lühidalt
• Kvaliteeti on tõlkealal kaht sorti:
– sihttekstile omistatav parameeter tõlkekvaliteet,
– tõlkeprotsessi parameeter teenusekvaliteet.
• Nende kahe segiajamine ja ebakindlus kvaliteedi definitsioo-
ni sõnastamisel on üldised isegi tõlkeala tippasjatundjate
(tõlkebüroode juhtide ja peatoimetajate) hulgas.
• Nagu tõlke definitsiooni puhul, nii aitaks suurem selgus ka
kvaliteedi teemal kaasa tõlketuru paremale toimimisele.
Küsimused
42. Miks on standarditud küll teenusekvaliteeti, aga tõlkekvaliteeti
mitte?
43. Kuidas saaks tõlkekvaliteeti standardida?
192 Toimetamine, kvaliteedikontroll ja hindamine
Lugemist
• Terviklikke tõlkekvaliteedi käsitlusi: House 1997, 2001,