Mitmekeelne oskussuhtlus
mitmemõtteliseks muudavad. Neid teeb keele- või üldtoimetaja,
kes pole isegi aru saanud, millest jutt käib, rääkimata sellest, et
tal asja kohta midagi öelda oleks. Miks selline inimene teiste
tekste muutma tikub, on muidugi omaette teema.
Toimetamise teemad 207
Kohalikud reeglid
Tõlkeülesandes võib olla selgesõnaliselt mainitud kohustuslikke allikaid,
millega tõlge peab kooskõlas olema: terminibaasid, sõnastikud, standar-
did, stiilijuhendid, grammatikad, tõlkemälud, sama kliendi varasemad
tõlked vms. Siia kuulub ka ühtlus, st teksti kooskõla iseendaga. Kui
reegleid on kehtestatud, ja kui siis tõlge osutub nendega vastuolus
olevaks, siis on tuvastatud lihtne ja selge reeglite rikkumine, kus
tavaliselt ei ole suurt midagi vaielda.
Reeglite endi vaidlustamise soovi korral oleks seda tulnud teha
enne töö vastuvõtmist, või oleks tulnud töö käigus saavutada