Andres Ehin
Ta on
töötanud ka tõlkijana. Ehin on tõlkinud inglise, vene, soome, saksa, prantsuse ja
türgi keelest. Tõlkides püüab ta tabada ka teksti hingemaastikku ning eemalduda
sõna-sõnalt tõlkimisest.
Nüüd on Ehin juba 31 aastat kutseline kirjanik ning ta on kogu aeg tööd
vihtunud: kirjanikepaari Andres Ehini, Ly Seppeli kahasse tõlgitud "1001 öö"
lugudest sai terve kuuldemängude sari. Ta on kirjutanud stsenaariume
multifilmidele, tellimusluuletusi ajalehtedele ja hiljaaegu näidendi "Rapla
Brüsseliks".
3
Andres Ehin ei ole mitmekülgne mitte üksnes zanrite, vaid ka ainete osas.
Alustanud proosaloomingut kultuurilooliste müstifikatsioonidega, avaldas ta
põneva "Rummu Jüri mälestused" (1996) ja juba päriselt kultuuriloolise
"Seljatas sada meest" (1998). Praegu on kirjanikul käsil põnevusromaan
Vietnami sõja aegadest. Tal on tuttavaid ja sugulasi olnud nii venelaste kui