Eesti piiblitõlke ajalugu
nende kõrvadesse kostis. Lisaksin ühe huvitava lõigu vakuraamatus mis on 16. sajandi eesti
keeles.
Ysamede. ken bynna olte taywas. pohulut
on bynnu nümmü. kulkut bin binnu rikus
Anton Thor Helle piiblitõlge
1
Toomas Paul ,,Eesti piiblitõlke ajalugu" lk 113, Tallinn 1999
Anton Thor Helle tõlikus piibili täielikult eesti keelde. Ei ole täpselt teada millal ta sellega
alustas, kuid arvaravasti 1725. aasta paiku. Kirikukroonikas leiduvate teadaeta kohaselt oli
Vana Testamendi tõlkimine lõpetetud 1736. aasta.
Konkreetene algatus piibli tõlkimiseks tuli A.A.Vierorthilt 1731. a jaanuaris. Keegi isik, kes
soovis tundmatuks jääda, lubanud piiblitõlkijale linnas viibimise ajal anda vajalikku varustust
ja kirjandust, mis pärast pidi minema Toompea raamatukogule. See ettepenek võeti vastu ja
tõlkimis komisjoni määrati: Heinrich Gustsleff, Anton Thor Helle ja Heinrich Christoph
Wrede. Põhilisaeks tõlikijaks peetakse siiski A.T.Hellet